ISO 639-3 bos Glottolog part of 53-AAA-g Эта статья содержит МПА фонетические символы. Без надлежащей поддержки рендеринга , вы можете видеть знаки вопроса, коробки, или другие символы вместо Unicode символов. Для руководства по МП символам см Помощь: IPA .

Боснийская основан на наиболее распространенном диалекте сербо-хорватском, Shtokavian , более конкретно на восточном герцеговинском , который также является основой стандарта хорватского , сербского и черногорска . До роспуска СФРЮ , они рассматривались как единая сербско-хорватском языке, и этот термин до сих пор используется на английском языке, чтобы подвести общую базу (лексики, грамматики и синтаксиса) , что сегодня официально четырех национальных стандартов, хотя этот термин является спорным для носителей языка, и перефразирует, такие как «сербско-хорватско-боснийский» (SCB) или «боснийский-хорватский-сербским» (БКС), таким образом, иногда используются вместо этого, особенно в дипломатических кругах.

история

Школа книги латинских и боснийский, 1827

Боснийская грамматика, 1890

Стандартизация

Несмотря на то, босниец, на уровне разговорных идиом , лингвистический более однородны, чем либо сербы или хорваты, в отличие от тех стран, они не кодифицировать стандартный язык в 19 - м века, по крайней мере, два фактора является решающим:

  • Боснийская элита, так тесно переплетен с Османской жизнью, писала преимущественно в зарубежных (турецких, арабском, персидском) языках. Жаргон литература написана в боснийском с Arebica сценарий был относительно тонким и редким.
  • национальная эмансипация боснийцев отстала от сербов и хорватов, и из-за конфессиональными, а не культурные и языковые вопросы, сыграли решающую роль, проект боснийского языка не вызвал особый интереса или поддержку среди интеллигенции того времени.
латиница A В С Č Ć D Đ Е F г ЧАС я J К L Lj M N Нью-Джерси О п р S Š T U В Z Ž
Arebica изолированный آ ب ڄ چ ڃ
د ج ە ف غ ح اى ي ق ل ڵ م ن y нструменты ݩ
ۉ پ ر س ش ت ۆ و ز ژ
начальный ب ڄ چ ڃ
ج ف غ ح اى ي ق ل ڵ م ن ٮ ݩ
پ ر س ش ت
срединный آ ب ڄ چ ڃ
د ج ە ف غ ح اى ى
ي ق ل ڵ م ن ٮ ݩ
ۉ پ ر س ش ت ۆ و ز ژ
окончательный ب ڄ چ ڃ
ج ف غ ح اى ى
ي ق ل ڵ م ن y нструменты ݩ
پ ر س ش ت

В литературе так называемый «боснийского возрождение» в начале 20 - го века была написана в идиомах, который был ближе к хорватскому стандарту, чем на сербскую один: это западное Штокавское наречие с Ijekavian акцентом и используется латинской сценарий, но был узнаваемым боснийские лексические черты. Основными авторами были эрудит, политик и поэт Сафвет Бег Басейджик и сказочник Эдхем Малабдик .

Современный боснийский стандарт оформился в 1990 - х и 2000 - х годах. Лексический, исламско-восточный заимствованные чаще; фонетический: фонема / х / (буква ч ) восстанавливаются во многих словах, как отличительная черта общеупотребительной речи боснийцев и языковой традиции; Кроме того, есть некоторые изменения в грамматике, морфологии и орфографии, которые отражают Боснийская Предва ритель Первой мировой войны литературной традиции, в основном, что в боснийской ренессанс в начале 20 - го века.

Галерея

Противоречие и признание

Название «боснийский язык» является спорным вопросом для некоторых хорватов и сербов , которые также относятся к нему как «боснийской» языку (сербо-хорватском : bošnjački / бошњачка ; ). Боснийские лингвисты однако настаиваютчто единственное законное имя «боснийский» язык ( Босанский ), и что это имя, как хорваты и сербы должны использовать. Спор возникает потомучто название «боснийский» может показаться,означаетчто он является языком всех боснийцев,то время как боснийские хорваты и сербы отвергают это указание на их идиомы.

Язык называется боснийским языком в 1995 году Дейтонских соглашений и заключение наблюдателей получили законность и международное признание в то время.

Международная организация по стандартизации (ИСО), Совет Соединенных Штатов по географическим названиям (BGN) и Постоянный комитет по географическим названиям (постоянное бюро транскрипции географических названий) признают боснийский язык. Кроме того, статус боснийского языка также признаны такими органами, как ООН , ЮНЕСКО , а также перевода и интерпретации аккредитационных агентств, в том числе услуги Интернет перевода.

Большинство говорящих на английском языке языка энциклопедии (Routledge , Glottolog , Ethnologue и т.д.) зарегистрировать язык исключительно как «боснийским» язык. Библиотека Конгресса зарегистрировала язык как «боснийский» и дала ему ISO-номер. Славянские языковые институты в англоязычных странах предлагают курсы «боснийского» или «боснийского / хорватском / сербский» языка, а не на языке «боснийского» (например, Columbia, Cornell, Чикаго, Вашингтон, Канзас). То же самое в немецкоязычных странах, где язык преподается под названием Bosnisch , не Bosniakisch (например, Вена, Грац, Trier) с очень немногими исключениями.

Некоторые хорватские лингвисты (Звонко Ковач , Айво Прейнджкавик , Йосип кремниевый) поддерживают название «боснийский» язык, в то время как другие (Радослав Катисик , Далибор Brozović , Томислав Ладан) считают, что термин боснийского языком является единственным подходящим, и что соответственно терминами боснийского язык и босниец язык относятся к двум различным вещам. Хорватские государственные учреждения, такие как Центральное бюро статистики, использовать оба термина: язык «босниец» был использован в ходе переписи 2001 года, в то время как перепись населения в 2011 году использовали термин «боснийский» язык.

Большинство сербских лингвистов считают, что термин Bosniak язык является единственным подходящим, который был согласован еще в 1990 году.

Оригинальная форма Конституция Федерации Боснии и Герцеговины не назвал язык «босниец язык», до 2002 года, когда он был изменен в поправке XXIX Конституции Федерации по Вольфганг Петрич . Оригинальный текст Конституции Федерации Боснии и Герцеговины был согласован в Вене , и был подписан Krešimir Зубаком и Силайджич 18 марта 1994 года.

Конституция Республики Сербской , в сербами лица в Боснии и Герцеговине, не признают ни одного языка или этнической группы, кроме сербского. Боснийцы были в основном изгнаны с территории, контролируемой сербами с 1992 года, но сразу же после войны они требовали восстановления своих гражданских прав на этих территориях. Боснийские сербы отказались сделать ссылку на боснийском языке в своей конституции, и в результате были конституционные поправки, введенные Высоким представителем Вольфганг Петрич . Тем не менее, Конституция Республики Сербской относится к нему, как язык, на котором говорят боснийцев , потому что сербы были обязаны признать язык официально, но желает, чтобы избежать признания его имени.

Сербия включает боснийский язык в качестве факультативного предмета в начальной школе. Черногория официально признает боснийский язык: его Конституция 2007 конкретно говорится, что, хотя черногорский язык является официальным языком, сербский, боснийский, албанский и хорватский также находятся в официальном использовании.

Историческое использование термина

  • В работе Сказание izjavljenno о pismeneh , которая была написана между 1423 и 1426, болгарским летописцем Константином Философом , параллельно с болгарской, сербским, Словенией, Чехией и хорватской, он также упоминает боснийский язык.
  • Нотариус книга города Котор от 3 июля 1436 пересчитывает герцог покупает девочку, которая описана как: «боснийский женщина, еретик и в боснийском языке под названием Djevena».
  • Работа Тезаурус Polyglottus , опубликованный в Франкфурте -на- Майне в 1603 году немецким историком и лингвистом Иероним Мегйзер , упоминает боснийский диалект наряду далматина, Хорватии и Сербии один.
  • Боснийский францисканский Матия Дивкавик , считается основателем современной литературы Боснии и Герцеговины, утверждает в своей работе «АН krstjanski ZA Narod slovinski» («Христианское учение для славянских народов») с 1611 его « в переводе с латыни на реальный и истинный боснийский язык»(„A privideh из- dijačkog у прави я istinit jezik Босанский“)
  • Bosniak поэт и альхамьядо писатель Мухамед Хеваджи Аскуфи Босневи , который ссылается на языке своего 1632 словаря Magbuli-Ариф как Боснийский.
  • Одним из первых филологов, иезуитский священник Бартоломео Кассио называет язык, используемый в своей работе от 1640 Ritual Rimski (Roman Rite) , как naški («наш язык») или Босанский («боснийский»). Он использовал термин «боснийский» несмотря на то, что он родился в Chakavian региона: вместо этого он решил принять «общий язык» (лингва соттишз ) на основе версии Shtokavian Ikavian .
  • Итальянский лингвист Jacobus Micalia (1601-1654) , который утверждает в своем словаре Blagu jezika slovinskoga (Тезаурус Lingue Illyricae) из 1649 , что он хочет включить «самые красивые слова» , добавив, что «всех иллирийских языках боснийский самый красивый» и что все Иллирийские писатели должны стараться писать на этом языке.
  • 18 - го века Bosniak летописец Мула Мустафа Бейсскиж , который утверждает в своем ежегоднике собранных боснийских стихов, что «боснийский язык» гораздо богаче, чем арабский язык, потому что есть 45 слов для глагола «идти» в боснийском.
  • Венецианский писатель, натуралист и картограф Альберто Фортис (1741-1803) называют в своей работе Viaggio в Dalmazia (Путешествия в Далмацию) язык морлахов в иллирийской, Morlach и боснийском.
  • Хорватский писатель и лексикограф Матия Петр Катанчич опубликовали шесть томов библейских переводов в 1831 описываются как «переведено из славяно-иллирийского произношения боснийского языка».
  • Хорватский писатель Матия Мажуранич относится в работе Pogled ˙U Bosnu (1842) на язык боснийцев как Illyrian (19-го века синоним для южнославянских языков) , смешанных с турецкими словами, с дальнейшим утверждением, что они носители языка боснийцев,
  • Боснийское францисканский Юкич государство в своей работе Zemljopis я Poviestnica Босна (1851) о том, что Босния была единственная турецкая земля (т.е. под контролем Османской империи) , которая оставалась совершенно чистым, без турецких ораторов, как в деревнях и так далее горная местность. Далее он заявляет, что «[...] язык, кроме Боснийский не говорится [в Боснии], наибольший турецкий [т.е. Муслим] джентльмены только говорят на турецком языке, когда они находятся на Визиря ».
  • Кукулевич-Сакцинский , хорватский писатель и историк 19-го века, заявил в своей работе Putovanje ро Bosni (Путешествия в Боснию) с 1858, как «турецкими» (т.е. мусульманами) боснийцы, несмотря на преобразования в мусульманскую веру, сохранили свои традиции и славянское настроение, и что они говорят чистейший вариант боснийского языка, отказавшись добавить турецкое слово в свой словарный запас.

Различия между боснийским, хорватским и сербским

Различия между боснийскими, сербскими и хорватскими литературными стандартами являются минимальными. Хотя боснийский работает более турецкий, персидский и арабский заимствованные-обычно называют ориентализмами-он очень похож на оба сербском и хорватском в письменной и устной форме.

Боснийский язык, в качестве нового нормативного регистра Штокавского наречия, был официально представлен в 1996 году с публикацией Pravopis bosanskog jezika в Сараево. Согласно этой работе, боснийский отличалась от сербского и хорватского на некоторых основных лингвистических характеристиках, такие как: форматы звук в некоторых словах, особенно «час» (kahva по сравнению с сербским Кафы ); существенное и преднамеренное использование восточных («турецких») слова; написание будущего времени (kupit Ĉu ) , как в Хорватии, но не сербским (kupiću ) (обе формы имеют одинаковое произношение).

а. Косово является предметом территориального спора междуРеспубликой Косово иРеспубликой Сербия . Республика Косовоодностороннем порядке провозгласила независимость 17 февраля 2008, ноСербия продолжает утверждать его как часть своейсобственной суверенной территории . Оба правительстваначали нормализовать отношения в 2013 году, в рамкахБрюссельского соглашения . Косово получило официальное признаниекачестве независимого государства из из 193

После получения независимости в 1992 году эта балканская республика пошла своим путем, и в качестве государственных языков в были провозглашены сразу три – сербский, боснийский и хорватский. Тесная связь народов, проживавших когда-то одной семьей на территории СФРЮ, давала о себе знать.

Немного статистики и фактов

  • Население страны составляет чуть менее 3,8 млн. человек. Из них 43,5% – босняки или муслимане, 31% – сербы и 17,5% – хорваты.
  • Каждый десятый житель республики – цыган.
  • Уровень грамотности боснийцев, несмотря на низкий экономический уровень жизни, весьма высок и образованных людей здесь 98%.
  • Все три государственных языка Боснии и Герцеговины взаимопонятны и являются диалектами сербохорватского.
  • Республика подписала Европейскую хартию региональных языков, согласно которой в ней признаны наречия многих национальных меньшинств. В стране можно услышать польский и румынский, идиш и албанский, итальянский и венгерский.

Язык муслиман

Самоназвание большей части жителей Боснии и Герцеговины "муслимане" говорит об их вероисповедании. Именно муслимане в качестве родного языка предпочитают боснийский, а его основные отличия от родственных сербского и хорватского состоят в особого рода заимствованиях. Они появились во времена господства Османской империи на территории Балкан и пришли из турецкого, арабского и персидского языков. На боснийском языке общаются почти полтора миллиона человек, в том числе, и в соседнем Косово. Боснийский принят как официальный в регионах и в нескольких общинах .
В качестве алфавита муслимане используют сразу две письменности – латиницу и кириллицу-вуковицу.

Туристу на заметку

Уровень владения иностранными языками у жителей Боснии и Герцеговины не слишком высок, но в столице и крупных городах можно встретить англоговорящий персонал в отелях, кафе и ресторанах. Гораздо лучше обстоят дела на горнолыжных и пляжных курортах, где Босния и Герцеговина стремится дотянуться до уровня европейского класса по всем статьям и отчаянно борется за туристов. В таких местах есть шанс встретить русскоязычный персонал и получить необходимую и важную информацию на родном языке. Отмена виз для российских путешественников и симпатичные цены на все также весьма способствуют увеличению туристического потока в балканскую республику.

Вконтакте

Когда-то в Боснии и Герцеговине говорили на сербскохорватском языке, на нём учились в школе, на нём писали книги. Сейчас в стране три государственных языка: боснийский, сербский и хорватский. Отличия есть, но они такого свойства, что только носители языка эти нюансы различают, и то не всегда: на 99%* идентичная грамматика, на 95%** общая лексика, но вот остальные пять процентов и делают музыку.

Чтобы лучше понять эти отличия, давайте посетим три ресторана: с кухней боснийских мусульман (бошняков), с хорватской кухней и с сербской кухней.

В сербском и мусульманском ресторане перед вами поставят «танир», а в хорватском «танюр», тарелку, то есть. Если вы закажете чорбу (рекомендую ), то, чтобы её есть, вам понадобится «кашика», ложка. В хорватском ресторане «кашику» вам не дадут, а принесут «жлицу».

Елена Арсениевич , CC BY-SA 3.0

В хороших ресторанах хлеб пекут сами, а в самых хороших ещё и из муки, которую мелят каменными жерновами. Из этой замечательной муки мусульмане и сербы пекут «хлиеб» или «хлэб», а хорваты пекут «крух».


Елена Арсениевич , CC BY-SA 3.0

Деликатесное блюдо – телятина . Сач – это тяжеленная чугунная крышка, которой накрывают мясо, а сверху насыпают горячие угли. Два часа под такой крышкой – и мясо тает во рту. Готовят его и в Сараево, и в Травнике, и в Мостаре, а особенно хороша телятина в ресторанчике у , на западе Герцеговины. Только в меню вы её не найдёте. Там будет значится «телятина из-под пеки». Пека от сача ничем не отличается, кроме набора букв. Интересно, что только герцеговинские хорваты называют сач пекой, боснийские хорваты, как и боснийские мусульмане, называют сач сачем.


Елена Арсениевич , CC BY-SA 3.0
Елена Арсениевич , CC BY-SA 3.0

Фотогалерея












– Санджака. В качестве самостоятельного языка боснийский выделился в 1990 году после распада государства Югославия. В 1994 г. стал одним из государственных языков Боснии и Герцеговины, наравне с сербским и хорватским. В настоящее время на письме используется параллельно кириллица и латиница с преобладанием последней.

Всего на боснийском языке разговаривают примерно 2,5 млн человек, 1,8 млн из них проживают в Боснии и Герцеговине, еще 245 тысяч – граждане Сербии и , более трехсот тысяч боснийцев иммигрировали в , страны Европы и Северной Америки.

История боснийского языка

В годы существования СФРЮ боснийский, и черногорский языки считались диалектами общего сербохорватского языка. Основа всех перечисленных языков – штокавский диалект, поэтому языки очень схожи. После разделения Югославии на самостоятельные государства народы, населяющие эти земли, начали восстанавливать традиционные национальные языки. Боснийский язык в настоящее время относится к новым языкам, формирование которого только началось. На этом этапе развития языка происходит внедрение заимствованы слов, стандартизируется произношение.

Зарождение боснийского языка относят к Средневековью. Самоназвание носителей боснийского языка – босниаки, язык соответственно, называют bosniak. Босниаки исповедуют ислам, поэтому боснийский язык отличается от хорватского и сербского многочисленными лексемами , и тюркского происхождения. Традиция такого вхождения закрепилась во времена, когда на Балканах господствовала Османская империя.

Следы османского присутствия явно отражены не только в боснийском языке, но и в архитектуре, и в традициях боснийцев. Сараево – столицу Боснии и Герцеговины – украшают старинные минареты и мечети. Древний город, основанный в XIII веке, сначала носил название Врхбосна. Теперешнее название город получил в XV веке и происходит от тюркского «сарай», что переводится как «дворец». Турки соорудили дворец губернатора в захваченном городе, и благодаря этому город получил новое имя.

В XVIII в., после завершения Австро-турецкой войны Босния отошла к австрийцам, но к этому времени подавляющее большинство местного населения уже приняли ислам. Тем не менее, в православных монастырях во все годы господства тюрков продолжали переписывать книги, написанные на древнесербском языке, создавали хроники и таким образом сохраняли традиции христианской литературы с использованием кириллицы. Первые мусульманские боснийские писатели появились только в XVII веке.

  • Культура народов Балканского полуострова очень специфична, что объясняется многими внешними воздействиями. Боснийская грамматика проще русской, лексика гораздо беднее, но слова боснийского языка часто отличаются многозначностью.
  • Устный язык боснийцев отличается от хорватского и сербского большей однородностью. Предпринятые в девятнадцатом веке попытки упорядочить грамматику не увенчались успехом. Первым словарем боснийского языка был глоссарий Мухамеда Хевайи Ускуфи, составленный в 1631 году.
  • Долгое время боснийцы предпочитали пользоваться иностранными языками, в основном, или . Боснийский язык можно назвать заброшенным в угоду вопросам религии, которые интересовали этнических боснийцев намного больше. Непродолжительное возрождение интереса, наблюдавшееся в начале XX века, позволяет сегодня возродить национальный язык.

Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии

После того, как Югославия распалась на несколько самостоятельных республик. Сегодня на боснийском говорят в Боснии и Герцеговине, однако, зная его, можно спокойно путешествовать по Хорватии, Черногории и Сербии, не сталкиваясь при этом с языковым барьером.

Немного истории

В основе боснийского, хорватского, сербского и черногорского языков лежит один и тот же диалект, делающий все эти языки практически идентичными. Во времена существования Социалистической Федеративной Республики Югославия никакого официального разделения не было: существовал один общий сербо-хорватский язык.

На сегодняшний день боснийский язык не имеет единого признания. Дело в том, что существует литературный язык босняков, то есть этнических мусульман, в то время как боснийцы - это и собственно босняки, и боснийские православные сербы, и хорваты-католики.

Влияние востока

Боснийский язык - это язык части южных славян, проживающих в Боснии и на определенной территории в Сербии (так называемый Новопазарский Санджак, что на сербо-черногорской границе). Также он является одним из официальных языков в Косово.

Хотя боснийский и похож на сербский, черногорский и хорватский, он все же имеет одно явное от всех отличие. Еще со времен владычества Османской империи на Балканах именно боснийцы, как мусульмане, перенимали в речь множество турцизмов, а также персизмов и арабизмов. Турецкие заимствования используют в речи и сербы, однако гораздо реже.

Ислам пришел на боснийские территории вместе с турками, и местные феодалы под угрозой лишения своего имущества переходили в эту религию. Таким образом, в 16 веке ислам полностью вытеснил христианство в верхних слоях населения, сильно повлияв на словарный состав языка.

Особенности боснийского языка

Как уже упоминалось выше, государственный язык Боснии и Герцеговины отличается от своих соседей прежде всего большим количеством турцизмов. Турцизмами принято считать не только оригинальные слова турецкого языка, встречающиеся в боснийском в чистом виде, но и слова, которые со временем подстроились под славянское словообразование.

Можно взять для примера слово kapija, что в переводе с боснийского языка означает "калитка/ворота". Это турецкое слово kapı, которое переводится как "ворота". Или боснийское (и не только) слово jastuk (подушка), которое образовалось от турецкого yastık (подушка).

Среди прочих турцизмов встречаются следующие:

  1. Ahlak moral - хорошее поведение.
  2. Čardak (чардак) - верхний этаж в доме. Интересно то, что в сербском языке словом Čardak называют небольшое хранилище для кукурузы.
  3. Divaniti - разговаривать.
  4. Džennet - рай.
  5. Džemat - компания, круг друзей.

Это далеко не полный список турецких заимствований в боснийском языке. Однако это не единственная его особенность. Помимо того, что боснийский сильно потуречен, из него постепенно вытесняются вкрапления из сербского языка и заменяются хорватскими, хотя и остаются некоторые устойчивые сербские слова, например, niko (никто), а не хорватское nitko в том же значении.

И третья особенность боснийского языка заключается в употреблении согласной фонемы h в некоторых словах:


Как выучить боснийский язык

Язык, на котором говорят в Боснии и Герцеговине, очень многокультурен. Как уже говорилось ранее, он представляет собой славянский язык с большой примесью из турецкого, персидского и арабского языков. Однако люди, учившие до этого, к примеру, хорватский язык, без труда поймут боснийский.

Русскоязычному человеку учить язык боснийцев достаточно просто, ведь он похож на русский. К тому же сегодня имеется огромный выбор приложений и сайтов по изучению иностранных языков, даже не очень популярных. Стоит вписать в строку поисковика "учим боснийский язык", и он выдаст огромное количество разных сайтов, словарей, разговорников, методик изучения этого языка.