При рождении каждый человек получает свое личное имя и родовое имя (фамилию), говорящее о том, что он приходится сыном (или дочерью) своему отцу, внуком - деду, правнуком - прадеду.

Фамилия может быть редкой и широко распространенной, величественной или смешной, но все они могут поведать, почему пращуров человека начали называть именно так.

Происхождение чешских фамилий

В Чешской республике сегодня насчитывается свыше четырех десятков тысяч фамилий, а первые из них возникли в 14 веке. Сначала фамилии были своего рода прозвищами и могли изменяться в течение жизни. Например, Седлак (крестьянин), Шилган (косой), Халабала (бездельник). Причем у каждого члена семьи прозвище могло быть свое. Эти вторые имена помогали лучше идентифицировать людей , точнее их регистрировать. А для предотвращения беспорядков при сборе налогов будущие фамилии стали передавать по наследству. В 1780 г. чешским императором Йозефом II было узаконено использование родовых имен.

Писательница Božena Němcová - самая известная носительница распространённой чешской фамилии.

Чешские фамилии иногда соответствовали занятию человека, например Млинарж (мельник), Скленарж (стекольщик), и совпадали с его собственным именем или именем отца, например, Янак, Лукаш, Алеш, Урбанек (вспомним Виктора Павлика). Родовые имена людей, проживающих в городе и деревне тоже были разными. У горожан фамилии иногда соответствовали их принадлежности к определенному слою общества. К дворянскому семейному наименованию, как правило, добавлялось место проживания рода. Например, Кожешник из Троцнова, Лански из Лобковиц. Дворяне намного раньше простолюдинов стали передавать родовые имена по наследству, показывая тем самым свое благородное происхождение . Одну из самых старых дворянских фамилий в стране носит род Чернинов (11 в.).

Vladimír Mlynář - известный чешский политик и финансист. У нас бы он был Владимиром Мельником.

Такие фамилии, как Кнедлик, Колаш (пирог), Цибулка (луковичка) ясно дают понять, что чехи всегда были большими гурманами , и природа служила для них источником вдохновения (Бржиза - береза, Гавранек - вороненок, Шипка - шиповник, Воржишек - дворняжка и пр.). Использовались чешские родовые имена, которые отражали вероисповедание : Кржестян (христианин), Лутрин (лютеранин).

Алексей Млинарж - российский мастер настольного тенниса с той же говорящей чешской фамилией. И ведь никакой не мельник.

Появились смешные фамилии , которыми называли представителей религий, являющихся некатолическими (Поган - язычник), или которые говорили о каком-то качестве характера человека (Содомка - от известного по библии Содома). И видимо в силу того, что у предков современных чехов с юмором все было нормально, есть такие семейные наименования, как Гейсек (франт), Беран (баран), Цисарж (император), Воганька (хвост), Плетиха (сплетник), Бржихачек (пузатый) и прочие.

Сегодня некоторые чехи идут в ЗАГСы с просьбой поменять фамилии, которые кажутся им смешными или даже непристойными . И сотрудники этих учреждений, как правило, идут навстречу гражданам, желающим избавиться от таких родовых имен, как Грэйсемноу, что означает «играй со мной», Вратьсезасе, которое переводится, как «приходи еще», Враждил - «убивал», Витамвас, означающее приветствие.

Если вы попали сюда не просто так, а с серьёзными намерениями, например, вы поставили перед собой цель и и переехать туда на ПМЖ, то у нас есть ещё пара статей для вас. В изучении языка стоит начать с основ, то есть с чешского алфавита — — оказывается, он совсем не так прост, а букв в нём видимо-невидимо.

Самые распространенные фамилии в Чехии

Если просмотреть список чешских фамилий, то наиболее часто встречающимся окажется родовое имя Новак . Этот эквивалент фамилии Иванов является «фамильным» символом страны, а его носитель - героем многочисленных чешских анекдотов. Сегодня в Чехии более 70 тыс. мужчин и женщин носят фамилии Новак и Новакова. Говорит это о том, что предки чехов часто меняли место жительства, а приехав в другой город или село, они становились новичками - Новаками. Если же такой «перекати-поле» был еще и невысоким, его называли Новачек.

Чуть меньше чешских граждан с фамилией Свобода, от которой образовались родовые имена Свободник, Свободны и пр. Третье место в списке чешских фамилий занимает Новотны, как производное от Новак, а четвертое - Дворжак (всем, кто знает и любит музыку, известна эта знаменитая фамилия).

Karel Svoboda - чешский композитор - именно он написал знаменитую песню к мульфильму «Приключения пчелки Майи». Его фамилия - одна из самых распространённых в Чехии.

Не самой распространенной, но уж точно самой известной является фамилия чеха Чапека. Писатель Карел Чапек и композитор Антонин Дворжак, действительно, не нуждаются в представлении. Считают, что происходит фамилия Чапек от слова «чап», что в переводе означает «аист». Может быть, предки писателя имели длинные ноги, а может у них был длинный нос, а возможно, на их доме был изображен аист.

И раз уж речь у нас зашла о музыке, позволим отметить, что Чехия - очень музыкальная страна, а на нашем сайте есть , ей посвящённый. Великие композиторы и уличные ансамбли, всем известный шарманщик в шляпе на Карловом мосту и игрец на хрустальных бокалах на Площади Республики. А может органная музыка? Зайдём в костёл?

Особенности образования чешских фамилий

Если сравнивать русские фамилии с чешскими, то хорошо видно, что большинство русских родовых имен отвечают на вопрос: «чей?» (Иванов, Петров, Сидоров), а чешские, как английские, немецкие и пр., - прямо называют человека (Смит, Гесс, Новак, Недбал, Смоларж).

А еще в чешском языке, несмотря на то, что он тоже славянский, существует разное отношение в грамматике к словам мужского и женского рода. В результате этого, образование женской фамилии от мужской происходит путем добавления суффикса «-ова» . Например, Новак - Новакова, Шпорк - Шпоркова. Более того, иностранные женские фамилии чехи тоже склоняют без оглядки на смысл. Выходит иногда очень интересно, если не сказать смешно. Например, Смирнов - Смирновова, Бэкхем - Бэкхемова, Путин - Путинова. В чешской периодической печати можно прочитать: Деми Мурова, Сара-Джессика Паркерова, Шерон Стоунова. Известный факт, что Кайли Миноуг не поехала в Чехию, узнав, что на афишах ее имя выглядело, как Кайли Миноугова. Правда, есть женские фамилии, к которым не добавляется названный суффикс, это Нова, Красна, Стара и другие, обозначающие прилагательное.

Некоторые представительницы слабого пола говорят о том, что добавление суффикса «-ова» к мужской фамилии для образования женской показывает зависимость женщины от мужчины, ее подчиненную роль. Часть чехов считает, что логичнее будет использовать мужскую форму чешской женской фамилии всвязи с тем, что люди сегодня много путешествуют за рубежом. В Сенате было даже выдвинуто предложение от партии гражданских демократов позволить женщинам «купировать» свои фамилии. Но проект не был одобрен, чтобы не ускорять естественный процесс развития чешского языка. Правда, Институт чешского языка рекомендовал терпимо относиться к женщинам, которые предпочитают представляться, называя мужскую форму своей фамилий, что никак не распространяется на официальные документы.

Тому, кто дочитал статью почти до конца, однозначно, будет интересно узнать ещё и о самых популярных и редких именах в Чехии. Эту девушку зовут Petra. Не правда ли, красивое имя? Кстати, она известная чешская модель. Статья про имена у нас готовится и во-вот мы её опубликуем. Следите за нами.

Фамилия - одна из самых главных составляющих идентичности человека. Истории известны факты переименования человека, ставшего рабом. А склонение женских фамилий - это часть идентичности чехов. Может быть, именно это заставляет патриотов воспринимать стремление некоторых граждан нарушить золотое правило чешской грамматики как большую утрату чешского языка.

Как правило, граждане, выезжающие за границу, интересуются тем, на каком языке разговаривают жители государства, выбранного ими для поездки. При этом наших соотечественников часто волнует вопрос о том, возможно ли в той или иной стране общение на русском языке. Словакия – небольшая славянская страна, расположенная в центре Европы, граничащая с Венгрией и Австрией. Однако самая большая протяженность границ у нее с Польшей, Украиной и Чехией (с последней она долгое время входила в состав единого государства). Это говорит о том, что язык в Словакии близок и понятен русским. Буквально через несколько дней вы без особого труда сможете понимать окружающих, а значит, в этой стране вам будет комфортно путешествовать, жить и работать.

Какой язык считается государственным

Словацкий язык в Словакии считают родным более 80% населения. Он очень похож на чешский и украинский, поэтому русскоязычные хорошо его понимают. Полмиллиона человек (примерно десятая часть населения) – это венгры, которые предпочитают венгерский язык. По закону в тех местах, где венгерское население составляет более 20%, их родной язык используется наряду со словацким и считается официальным.

Если вас интересует, на каком языке говорят в Словакии кроме словацкого, чешского и венгерского, следует отметить, что в ходу также цыганский диалект и русинский язык, на котором общаются выходцы из Закарпатья.

Процессы глобализации и сближения с ЕС способствуют тому, что в словацком языке появилось немало заимствований из немецкой, венгерской, итальянской и даже русской лексики. И все же несмотря на всю свою толерантность к представителям других национальностей, проживающих на территории страны, официальный и государственный язык Словакии – словацкий.

Популярные языки Словакии

Поскольку значительная часть населения страны родилась и выросла в Чехословакии, многие жители Словакии говорят на чешском языке.

Словацкий и чешский настолько близки, что носители этих двух языков хорошо понимают друг друга, читают общие газеты, а перевод документов не требуется даже в официальных учреждениях.

До ХIХ века чешский считался литературным вариантом словацкого, поэтому различия словацкого и чешского языков незначительны. Практически на протяжении всего ХХ столетия Чехословакия была единой страной (1918-1939, 1945-1992). Это способствовало тому, что оба языка, соприкасаясь в повседневной жизни, сформировали общие синтаксические конструкции. И чехи, и словаки пользуются латиницей, ударение в словах падает на первый слог, системы склонений и спряжений тоже очень похожи

Наиболее заметна разница между чешским и словацким языками в лексике: представители этих двух славянских народов по-разному именуют некоторые современные предметы и понятия, кроме того, в словацком есть группа наречий, которые отсутствуют у чехов. И все же эти отличия незначительны. Так что ответ на вопрос о том, жители Словакии говорят на чешском языке или нет, может быть только один: подавляющее большинство населения страны прекрасно понимает и говорит по-чешски. В целом, чешский и словацкий образуют общую подгруппу в рамках группы западнославянских языков, поэтому близки и понятны и чехам, и словакам.

Как выбрать языковые курсы для обучения

И, наконец, самое интересное – ограничение выезда за границу должникам. Именно о статусе должника проще всего «забыть», собираясь в очередной заграничный отпуск. Причиной могут быть просроченные кредиты , неоплаченные квитанции ЖКХ, алименты или штрафы из ГИБДД. Любая из этих задолженностей может грозить ограничением выезда за границу в 2018 году, узнать информацию о наличии задолженности рекомендуем с помощью проверенного сервиса невылет.рф

Многие выходцы из России и других стран СНГ хотели бы переехать в Словакию на или отправить своих детей на учебу в местные вузы. Однако для этого необходимо выучить словацкий язык. Причем это не так сложно, как кажется.

К примеру, при университете Коменского есть годичные подготовительные курсы по языку для школьников и студентов, позволяющие им постичь особенности словацкого языка. Существуют также языковые школы для взрослых, предлагающие обучение в течение одного-двух лет – их можно найти как в интернете, так и во многих городах страны.

Где и как говорят: географическое распространение языков

В отдельных регионах страны преобладают разные языки:

  • северо-восток – ареал проживания украинцев-русинов. Центром их культуры является город Пряшев, а также небольшие поселки: Бардейов, Свидник, Старая Любовна. Там работают национальные школы, музеи, клубы;
  • компактные поселения венгров находятся в южной части страны – это район Комарно и Дунайска Стреда. И хотя большинство местных жителей двуязычны, в этих регионах издаются газеты и ведется телевещание на венгерском языке.

О том, в Братиславе на каком языке говорят, часто спрашивают те, кто собирается переехать в эту страну жить и работать. Отвечая на этот вопрос, следует отметить, что практически все жители столицы говорят по-словацки. Английский и немецкий, признанные языками международного общения, большая часть населения знает плохо.

Где еще разговаривают на словацком

Несмотря на то что словацкий язык как самостоятельная лингвистическая единица оформился сравнительно недавно – в ХIХ веке, сегодня в мире на нем общаются более 5 миллионов человек. Преимущественно это словаки, проживающие в разных странах, которые не забывают родной язык.

Наиболее многочисленными считаются такие диаспоры:

  • США, где обосновались около 800 000 словаков;
  • Чехии – здесь живут, по разным подсчетам, 200-300 тысяч носителей языка;
  • Венгрии, Канады, Польши, Австралии, Украины, Сербии, Хорватии, Румынии.

По разным подсчетам за границей проживают около миллиона словаков.

Насколько популярны в Словакии языки стран СНГ

Многие жители этой славянской страны неплохо владеют языками ближайших соседей – в первую очередь, русским и украинским, поскольку между ними много общего. Так что поймут вас очень быстро.

По-русски многие словаки, особенно представители старшего поколения, говорят сносно, так как учили его в школе. С украинцами жители страны часто общаются во время краткосрочных поездок в Украину за сигаретами, бензином и другими товарами, к тому же многие украинцы приезжают в Словакию на заработки, поэтому украинский язык здесь тоже понимают и даже могут на нем разговаривать. Так что если вы выбрали эту страну для обучения или постоянного проживания, языковых проблем у вас не возникнет.

Как мы учили словацкий язык: Видео

из "Большой Российской энциклопедии"


Словацкий язык, язык словаков, живущих главным образом в Словацкой Республики (около 5,4 млн. человек. 2001, перепись). Относится к западной группе славянских языков. Имеет 3 диалекта: западнословацкий , среднесловацкий и восточнословацкий . По строю близок к чешскому языку, в ряде черт - южно-славянским языкам. Фонетические особенности: наличие специфического гласного ä, согласных dz, dž, дифтонгов ô (uo), ia, iu, ie, противопоставления l и I". По краткости и долготе различаются гласные (а-á, о-ó, u-ú, i-í) и плавные согласные (r-ŕ, l-ĺ). В С. я. есть ритмическое правило, по которому в слове не должны следовать друг за другом долгие слоги. Для морфологического строя характерны высокая степень регулярности форм склонения и спряжения: окончания -m в 1-м лице единственного числа глаголов, -om в творительном падеже единственного числа существительных мужского и среднего рода, - u в родительном падеже единственного числа существительных мужского рода на -а; утрата именных форм прилагательных. В словацком языке сохранились формы плюсквамперфекта. Графика - латинская, с рядом диакритических знаков. Древние письменные памятники восходят к 15-16 вв. Основы современного литературного языка, базирующегося на среднесловацком культурном интердиалекте, заложены в 40-х гг. 19 в.

Л. Н. Смирнов.

По материалам "Большой Российской энциклопедии". Я набрался наглости и "модернизировал" её основываясь на более свежих фактах. Оригинал можно найти .

из энциклопедии "Кругосвет"

СЛОВАЦКИЙ ЯЗЫК, язык словаков – основного населения Словацкой Республики (входила в Венгерское королевство, Австро-Венгрию, Чехословакию, ныне независимое государство, население 5 млн. человек, почти 90% из которых – этнические словаки), а также ряда территорий в Венгрии, Польше и на Украине (около полутора миллионов человек). Первые памятники относятся к 14 в. Язык был возрожден Людовитом Штуром в 19 в.

Западнославянский язык, близкий к чешскому и в меньшей степени к польскому. От чешского его отличает отсутствие перехода ju в ji, окончание -m в 1-м лице единственного числа (в чешском -u), что сближает словацкий с польским, и некоторые другие особенности фонетики и словоизменения.

Язык принято считать напевным, в нем имеются краткие и долгие гласные, дифтонги ia, ie, iu, uo. Действует «ритмический закон», согласно которому два долгих слога не могут быть рядом; гласный второго слога тогда сокращается, поэтому в слове dobrý окончание долгое, а krásny – краткое. Язык сохранил западнославянское произношения ятя как гласного переднего ряда нижнего подъема.

В отличие от многих славянских языков, звательного падежа здесь нет, нет и противопоставления полной и краткой форм прилагательных, но зато хорошо развита система глагольного вида, почти все глаголы парные. Даже отглагольные существительные от глаголов разных видов – тоже разные: zrezanie – zrezavanie. Будущее время образуется, как в русском: prečítam "прочитаю", budem chodiť "буду ходить", кроме нескольких глаголов движения, где используется приставка poidem "буду идти". В прошедшем времени сохранился вспомогательный глагол "быть": hovoril som "я говорил"; кроме того, есть давнопрошедшее bol som robil "работал" (до какого-то момента в прошлом).

В языке три группы диалектов: западные (ближе к чешскому), восточные (ближе к польскому и украинскому), центральные (наиболее близкие к литературному словацкому языку).

По материалам энциклопедии "Кругосвет". Оригинал можно найти .

"Чешский и словацкий языки. Немного истории" (http://jazyk.prag.ru)

Словацкий - самый близкий к чешскому словянский язык. Настолько близкий, что чехи и словаки без труда понимают друг друга. Поэтому в Чехии на административном уровне не требуют даже переводов. Словацкий, все же, является вполне самостоятельным и развивающимся согласно своим внутренним закономерностям языком.

Несмотря на то, что словацкий от чешского стал отличаться сразу же после распада славянского сообщества, до 19 в. в Словакии, в качестве литературного языка, использовался чешский, в который постепенно входило все больше словацких элементов, в 15 и 16 вв. появляются первые связные словацкие тексты. В конце 18 столетия Антон Бернолак (1762 - 1813) попытался создать письменный словацкий, но его цель воспользоваться главным образом западнославянским диалектом так и не была достигнута. Только в половине 19-го столетия группе словацких патриотов во главе с Людовитом Штуром (1815 - 1856), Йозефом Милославом Гурбанем (1817 - 1888) и Михалом Милославом Годжоу (1811 - 1870) удалось создать письменный словацкий язык на основе среднесловацкого диалекта.

Чехи могут без проблем читать словацкие газеты, слушать на словацком радио и смотреть телевизор. Причина этому - множество общего в становлении двух языков. Так, например, и в чешском и словацком слилось произношение i и y , в обоих языках существует краткие и долгие гласные, ударение падает на первый слог. Также много общего можно найти, сравнивая склонение, спряжение и словообразование. Наиболее выразительные отличия появляются в словарном запасе, который сильно изменился в результате раздельного исторического развития двух стран. В периоды 1918 - 1939 и 1945 - 1992 чехи и словаки жили в одном государстве, и поэтому контакт двух языков был понятным каждодневным явлением. Результатом многолетнего соприкосновения стало как наличие общих слов и языковых конструкций. Так, например, в чешском языке появились слова: výdobytek, rozlučka, horkotĕžko, neurčitek, dovolenkový, odvislý . Спортивные комментаторы иногда произносят имена на словацкий манер: Братиславчан, Жилинчан (вместо Брастиславан, Жилинян ). Влияние словацкого на чешский - это также присутствие в последнем наречий: vynikajícnĕ, strhujícnĕ .

Dmitry Lovermann

Словацкая Письменность С XVI Века

В 1950-х годах словацкие языковеды, соглашаясь с их бывшими чешскими профессорами, пришли к выводу, что кодификация литературного словацкого языка была осуществлена Антоном Бернолаком (Anton Bernolak) в 1780-х годах. По их мнению, письменный словацкий до Бернолака был литературным чешским, немного изменённым под региональным словацким влиянием. Долгое время добернолаковские литературные памятники оставались малоизученными, и выводы 1950-х повторялись. В большей степени эти исследования основывались на так называемой "высшей литературе" (? "high literatire"), т.е. главным образом на церковной литературе, написанной лютеранскими авторами. Кроме того, учёные обычно опирались на предположение о том, что отличные от чешских характеристики этого языка также являлись чешскими, даже когда они существовали в обоих языках, чешском и словацком; нормой считался пражский узус, даже после изменений последнего, причем словацкий остался прежним; исследователи также основывали свои заключения на представлениях, а не на статистике появления словацких, старо-чешских и современных чешких форм в текстах, написанных в Словакии. Детальные исследования норм и стандартов правописания не появились до 1990-х годов. Интересно, что они были проведены авторами вне Словакии: Lubomir Durovic (University of Lund, Sweden); Mark Lauersdorf (Luther University, Iowa); и Константин Лифанов (МГУ, Россия).

В феврале 2001-го года МГУ выпустил книгу Лифанова о языке словацкой католической церковной литературе ("Генезис словацкого литературного языка" ) XVI-XVIII веков. Он делает вывод, что вопреки более ранним предположениям словацких историков-лингвистов, словацкая письменность отличалясь от пражской уже с XVI столетия. После 1530-х годов изменения, происходящие в чешском письме, постепенно перестали перениматься словацкими писателями. Последние начали полагаться на собственные традиции, сначала в церковных писаниях, а позже и в административных текстах. Развивающаяся письменность сохранила некоторые граматические особенности, устаревшие к тому времени в чешском языке, и кодифицировала собственно словацкие особенности в большинстве случаев отличия обоих языков. Это была письменность как католических, так и лютеранских писателей. В то время, как иследования 1950-х утверждали, что письменный язык подразделялся на западную, центральную и восточную ветви, Лифанов считает что в действительности был только один общепризнанный литературный язык, основывавшийся, в основном, на западно-словацких свойствах.

Лифанов пишет, что "руководство стиля" ("manual of style") Бернолака 1790-х годов не было новой стандартизацией, а скорее кодификацией состояния, складывавшегося ещё с начала 17го века. Только лютеранские церковные сочинения и поэзия (но немного и других текстов) во времена контрреформации пошли по другому пути, но и они не использовали современный им чешский язык. Вместо этого они следовали устаревшему стилю перевода Библии, выполненному ранними чешскими протестантами. Хотя выводы Дюровича (Durovic) не совпадают с работой Лифанова, Дюрович показал, что Бернолак основывался на книге по грамматике 1740-х годов, написанной Павлом Долежалом (Pavel Dolezal). Существовавшая словацкая письменность была настолько хорошо установленна, что даже приветствовавшие кодификацию Бернолака, отдавали последней должное, когда она совпадала с существующими правилами, но часто возвращались к традиционному письму, если "руководство стиля" Бернолака расходилось с ним.

Подытожив всё это, получается, что словаки приняли чешское письмо в XIV веке. Вопреки теории, опубликованной в 1950-х годах и мало исследованной с тех пор, Лифанов утверждает, что словацкая письменность отошла от чешской после 1530-х годов. Словацкая письменность развилась к 1610-му году, и использовалась в течении разных этапов стандартизаци в середине XIX столетия.

Martin Votruba

Дата публикации - 14.05.2016 13:05:31

Хотя на сегодняшний день Чехия и Словакия — разные страны, а сами словаки (и чехи тоже) считают, что они отличаются друг от друга и по привычкам, и по обычаям, на самом деле для иностранца, т. е. человека «со стороны», будет заметно много общего у этих народов. И это касается не только языка, но и менталитета, распорядка дня и т. п.

Ниже, основываясь на переводе текстов, свидетельствах самих словаков и чехов, с их слов, а также по наблюдениям переехавших в Словакию людей, попробуем изложить наиболее интересные и знаковые особенности менталитета, режима дня, некоторые житейские особенности словаков и чехов.

Ниже мы будем говорить о словаках, но почти все это относится и к чехам. Мы не отмечаем плюсы или минусы, т. к. любое из нижеперечисленного для кого-то покажется плюсом, а для кого-то будет минусом.

Итак, «пойдеме», как говорят словаки...

1. Словаки и работа — почти взаимоисключающие понятия. Словаки не любят работать вообще. Почти никогда не будут работать сверхурочно, вечером или на выходных. Даже за деньги. Даже за хорошие деньги. Если вы предложите им вместо часа поработать два (да еще и захотите скидочку за объем работы), они попросят у вас выше плату за час (при почасовой оплате), т. к. они же работают больше. Совершенно не боятся потерять работу, даже проживая в местности с высоким уровнем безработицы.

2. Словаки предпочитают быть довольно медлительными. Многие наслышаны об очередях в Европе к врачам, когда приема у врача ждут неделями и даже месяцами. В Словакии вы будете долго ждать и сантехника, и электрика, и представителей других профессий. Например, провести интернет за неделю в квартиру или дом — зачастую практически нереально.

Но так бывает не всегда. В критических ситуациях (и действительно важных ситуациях, когда дело касается жизни человека, не только здоровья, но и жизни в смысле юридических, финансовых моментов и т.п.) словаки могут действовать весьма быстро, слаженно и оперативно. Например, государственные учреждения обычно работают очень быстро, понятно и четко. Это касается и банков, и многих других учреждений, которые могут влиять на ваш уровень жизни, на ваш комфорт жизни.

3. Обычный день обычного словака (и в городе, даже в столице) начинается в 5-6 утра. В 6-7 утра многие уже на работе. Соответственно, заканчивается работа около 2-3 часов дня. В 7 вечера уже взрослые дети обычно идут спать. Совсем от рук отбившиеся кутят до 8 вечера. В 9 не спят обычно только дети иностранцев. Взрослые словаки в 9 обычно тоже уже спят.

4. Питание детей, по нормам «наших», здесь не совсем здоровое. Словацкие дети не едят каш, горячих бутербродов, редко едят творог и прочие молочные изделия. Но могут довольно много пить само молоко, часто пьют какао, детям почти каждый день дают фирменное блюдо — хлеб с натиркой (вместо диетического хлеба с маслом, натирка — это сделанная на основе творога такая смесь, которую намазывают на хлеб, обычно соленая, перченая, с пряностями, разными специями, хреном, укропом, мелко порезанным свежим огурцом и т. п., вкусов натирки очень много). В детских садах и школах дают «картошку фри» с кетчупом, запивать могут дать сок, а могут что-то типа растворимого порошка (сиропа «Юпи») в воде. Такое ощущение, что про компоты тут не знают вообще. Дома могут регулярно давать детям копченую колбасу в любых количествах, копченое мясо и т. п. Обычный словацкий суп — без плавающей картошки и прочих ингредиентов, только довольно густая «юшка».

5. Экономия на всем — основа жизни. Как писалось выше, словаки и чехи не любят и не хотят работать. Вместо этого они предпочитают экономить. Экономить на отоплении, не обогревая все комнаты. Экономить на воде, посещая душ или ванну пореже. Одеваться в секонд-хендах. Предпочитают носить уже купленную одежду как можно дольше.

6. Человек, который хочет делать бизнес или много работает, по мнению словаков, не очень хороший человек. Главное для словаков — семья. Потому важно большую часть времени проводить с семьей, а не на работе. А те, кто делает бизнес, эксплуатируют и «обкрадывают» своих работников.

7. Отсюда, если говорить о достижениях и амбициозности, большинство словаков — совершенно не амбициозны по нашим меркам. Важно не то, какой пост ты занимаешь, сколько зарабатываешь, как одеваешься, а то, сколько километров ты проезжаешь на велосипеде, ходил ли на вершину самой высокой словацкой горы и прочие подобные достижения.

8. Обычный словак, придя с работы домой, не будет лежать на диване и читать газеты, не будет долго сидеть в интернете, а заберет детей и пойдет на улицу. Кататься на велосипедах, самокатах, бегать в парке, играть с мячом, гулять по множеству бесплатных детских площадок и т. п. Если это семья без детей, то они будут гулять по городу, сидеть в кафешках с пивом, кофолой или кофе, общаться по вечерам с друзьями и т. п. Словом, это совсем не домоседы.

9. Когда чех или словак встречается с девушкой, и они идут в кафе, совершенно нормально, что каждый платит сам за себя. Одна из знакомых чешек отмечает случай, когда кавалер пригласил ее в кафе отведать супа. А она заказала суп и десерт. В итоге кавалер заплатил только за суп, десерт дама оплачивала сама.

Конечно, это далеко не все особенности менталитета и жизни словаков. В следующей публикации мы продолжим рассказ об этом, а пока тем, кому интересно больше узнать о менталитете словаков, рекомендуем посмотреть вот это видео от наших друзей — блогеров.

И еще одно наблюдение о минусах Словакии:

Также предлагаем ниже ознакомиться с обычным распорядком дня чешки. Текст написан на чешском, но многие моменты мы постарались отметить в этом посте на русском. Картинку можно увеличить.

Конечно, все эти наблюдения носят скорее субъективный характер, но общую картину по ним составить вполне реально.

Авторы: Антонин Тейнор, Зденек Главса.
Перевод с чешского: Дмитрий Ловерманн.
Источник: http://www.lingvisto.org/cze/cxeka_slovaka.html

Прошло всего 10 лет после распада чехословацкой федерации, а дети в чешских школах уже не понимают по-словацки. Если бы центральное чешское телевидение решило показать известную словацкую сказку Perinbaba, то она должна была бы быть переведена на чешский или сопровождаться субтитрами. Словацкий встал в один ряд с русским и польским языками.
Директор одной из начальных школ Яна Новотна подтвердила, что дети просто не встречаются со словацким языком, потому они его не понимают. О подобном феномене рассказала учительница чешского языка Анна Волавкова: "Я прочитала своим ученикам в пятом классе отрывок из произведения на словацком языке, который раньше был в хрестоматии. Потом дети должны были написать, о чём был текст. Общий смысл они всё же уловили, однако много слов они просто не знали". Школьники думали, что слово bábika (на словацком - "кукла") означает бабушка (в чешском - babička), что глагол počúvať (на словацком - "слушать") означает одалживать (на чешском - půjčovat). Ещё хуже ситуация обстояла с попыткой понять новостной видеоролик на словацком языке: многие дети подумали, что это был польский.
Лингвисты нисколько не удивляются сложившейся ситуации. Отокар Шолтыс с факультета социальных наук Карлова университета (Прага) констатирует, что в скором времени даже взрослые не смогут похвастать тем, что знают на один иностранный язык больше.
По мнению некоторых литераторов, подобное забывание чехами словацкого языка негативно скажется больше на чехах. Словаки же утверждают, что проблемы с чешским языком в стране нет. По телевидению часто показывают чешские фильмы, да и литературы на чешском языке на прилавках магазинов предостаточно. Словацкие дети чаще встречаются с чешским языком, тогда как словацкий давно исчез из чешских учебников.