1. Ударение в географических названиях

В Словарь включены собственные имена, вызывающие трудности при определении места ударения.

1.1. При выборе вариантов ударения отечественных географических названий обращается внимание на местное ударение. Отделы дикторов Всесоюзного радио и Центрального телевидения периодически посылали запросы в местные комитеты по телевидению и радиовещанию, в постпредства республик, специальным корреспондентам телевидения и радио в разных городах по поводу ударения в тех или иных географических названиях. Их ответы учитывались при подготовке данного издания Словаря. Были также использованы рекомендации специальных словарей географических названий, см . , Большого Российского энциклопедического словаря . Но в подходе к норме ударения отечественных и заимствованных топонимов учтено существование двух противоположных тенденций: 1) стремление приблизиться к местному произношению и 2) стремление сохранять традиционное ударение, свойственное русскому языку. Безоговорочное следование той или другой тенденции неправильно, требуется подход конкретно к каждому случаю. Если ударение в местном названии расходится с общепринятым в русском литературном языке, не соответствует акцентной системе русского языка, то принимается традиционный вариант, характерный для литературного языка.

Одним из важных факторов, который при выборе варианта ударения играет решающую роль, является опора на традицию русского языка. Например, в широкое употребление вошли варианты: О бская губа (Тюменск. обл.), Ти кси (бух. и пгт - Якутия), Му рманск (Мурманск. обл.), Кандала кша (гор., Мурманск. обл.), Черепове ц (гор., Вологодск. обл.) и др. Официальные источники приводят эти традиционные варианты. Но местные ударения иные: Обска я губа , Тикси , Мурма нск, Ка ндалакша, Чере повец.

В других случаях словари дают разные рекомендации по поводу ударения в тех или иных названиях, например, наименование города в Карелии: Ко ндопога и Кондопо га (прил . - ко ндопожский и кондопо жский). Это труднопроизносимое по-русски название представлено в Словаре так: Ко ндопо га , -и (прил . - кондопо жский).

Разные указания дают словари по поводу ударения в названиях столицы Калмыкии - Элиста и городов - Кириши (Ленинградск. обл.) и Нерюнгри (в Якутии). На основании писем из местных комитетов по телевидению и радиовещанию их следует произносить: Элиста , Ки риши, Не рюнгри (прил . - нерюнгри нский). В данном Словаре приведены именно эти варианты. Они получили широкое распространение в практике речи и стали привычными для русского языка.

В последнее время в теле- и радиоэфире по-разному произносят названия города и урочища под Смоленском: Каты нь, Каты нский лес и Ка тынь, Ка тынский лес. В ответе на наш запрос телерадиокомпания «Смоленск» сообщила: «Название Катынь (место, посёлок, позднее станция) произошло от древнего названия реки Ка тынки и расположенных рядом Ка тынских курганов - Ка тынской стоянки, одной из самых древних на территории Европы...». Но сейчас наиболее употребительными являются варианты: Каты нь, Каты нский лес.

Наблюдается разночтение при склонении названия города Ош в Киргизии. В Словаре даётся: Ош , О ша, в О ше (местн. в Оше ), см . А. А. Зализняк. Грамматический словарь русского языка: Словоизменение. - М., 2008, с. 780.

1.2. Географические названия зарубежных стран заимствуются из литературного, официального, государственного языка страны, где находятся называемые объекты. Поэтому в таком случае нет расхождения местного и литературного произношения. Но при заимствовании иноязычных топонимов, как правило, используется традиционный подход в постановке ударения. Это приводит в некоторых случаях к расхождениям с ударением оригинала.

Существует целый ряд традиционных географических названий, хорошо освоенных русским языком, ударение в которых не соответствует ударению языка-источника. Например, в литературном языке принято произносить: Амстерда м (нидерл . - А мстердам), Анкара (тур .- А нкара), Белгра д (серб.-хорв . - Бе оград), Вашингто н (англ . - Уо шингтон), Манче стер (англ . - Ма нчестер), Остра ва (чеш . - О страва), Пана ма (исп . - Панама ), Хироси ма (яп . - Хиро сима), Флори да (англ . - Фло рида). В данном Словаре приводятся именно эти традиционные варианты: Амстерда м, Анкара , Белгра д, Вашингто н, Манче стер, Остра ва, Пана ма, Хироси ма, Флори да.

Но иногда в речи отдельных комментаторов и журналистов отмечаются колебания в выборе ударения некоторых названий. Произносят Фло рида, Ва шингтон, Панама , но такое произношение не соответствует установившейся традиции. В Словаре учтены и некоторые внеязыковые факторы: усиление политических и экономических связей с зарубежными странами, активное владение иностранными языками, унифицирующая роль телевидения и радио и т. д. Как показывает практика, в последние десятилетия прослеживается тенденция приблизить ударение в иноязычных собственных именах к языкам--источникам.

Особо следует сказать об ударении в названии государства в Южной Америке - Перу. В течение многих лет употреблялся традиционный вариант Пе ру, он был зафиксирован в Большой Советской энциклопедии, 2-е изд., М., 1955, но в 3-м изд., М., 1975 уже приведён вариант Перу . Раньше это название употреблялось редко, контакты со страной были незначительными. Но в связи с расширением экономических и политических связей между нашими государствами в практике речи получил распространение вариант Перу , близкий к языку-источнику. Он приводится во всех словарях последних лет . В данном Словаре также принят этот вариант: Перу .

Противоборство двух вариантов отмечается в употреблении названия государства в Южной Азии - Шри-Ланка (б . Цейлон). В Словаре оно дано с ударением на последнем слоге - Шри-Ланка в соответствии с рекомендацией руководства Главной редакции радиовещания на страны Азии, Ближнего и Среднего Востока («Голос России»). Многочисленные записи государственных деятелей Шри-Ланки, имеющиеся в распоряжении редакции, подтверждают правильность этой рекомендации. Словари рекомендуют вариант Шри-Ланка с конечным ударением - Шри-Ланка , а в Большом Российском энциклопедическом словаре Шри-Ланка дана с двумя ударениями: Шри-Ла нка .

Таким образом, при выборе вариантов ударения иноязычных географических названий в ряде случаев учитываются внеязыковые факторы, степень употребительности тех или иных вариантов в практике речи. Иногда традиционные варианты устаревают, а права «гражданства» получают варианты, близкие к оригиналу, например: Кара кас (столица Венесуэлы), Бо стон (гор., США), О ксфорд (гор., Великобритания). Все вышеуказанные словари, а также и данный Словарь отдают предпочтение этим вариантам. Большое распространение в теле- и радиоречи получили варианты: Ка тар (гос-во на Ю.-З. Азии), Ко рдова (гор., Испания), Ме льбурн (гор., Австралия), Ро сток (гор., Германия), Си дней (гор., Австралия).

В словарях (см . библиографию) даются разные рекомендации:

Ка тар - ; Ката р - (офиц . Ка тар);
Ко рдова - ; Ко рдо ва - ;
Ме льбурн - ; Ме льбу рн - ;
Си дней - ; Си дне й - ;
Ро сток - ; Ро сто к - .

В данном Словаре - «Словаре собственных имён русского языка» приводятся: Ка тар, Ко рдова, Ме льбурн, Си дней, Ро сток.

В других случаях употребительными являются традиционные варианты, которые приведены в Словаре: Айо ва (штат, США), Потсда м (гор., Германия), Бухенва льд (нем.-фаш. концлагерь), Балато н (оз., Венгрия), Рейкья вик (столица Исландии), хотя в языках--источниках они произносятся иначе: А йова, По тсдам, Бу хенвальд, Ба латон, Ре йкьявик.

Микротопонимические названия столицы - это часть её культуры, её истории. Правильное произношение столичных топонимов имеет особое значение.

У профессиональных работников телевидения и радио (ведущих передач, комментаторов, обозревателей, корреспондентов, журналистов) нередко возникают затруднения при произношении названий площадей, улиц, переулков Москвы.

Чтобы установить большее единообразие в произношении этого разряда лексики и по возможности свести к минимуму разнобой в этой области, Гостелерадио издало словарь-справочник Ф. Л. Агеенко «Ударения в названиях улиц Москвы и в географических названиях Московской области»1 под редакцией профессора Д. Э. Розенталя. Это пособие было первым опытом в исследовании орфоэпии микротопонимии Москвы2 , единственным в то время справочником, где давалась информация об ударении, произношении и словоизменении названий московских улиц, площадей, переулков. Также прилагалась небольшая справка о происхождении названий улиц Москвы.

Список названий улиц Москвы, вошедших в данное издание, значительно расширен. В него включены также и микротопонимы некоторых столиц зарубежных государств, например: Ште фан--пла ц [тэ], нескл . (гл. пл. Вены) и т. д.

Они подразделяются на несколько типов наименований, связанных: 1) с русскими фамилиями, 2) с иноязычными фамилиями, 3) с географическими названиями, 4) с названиями церквей, 5) с профессиональной деятельностью людей.

1. В практике речи можно услышать: пр. Дежнёва и пр. Де жнева, ул. Васи лия Ботылёва и ул. Васи лия Бо тылева, ул. Бори са Жигулёнкова и ул. Бори са Жигуле нкова, ул. Конёнкова и ул. Коне нкова. Произносить все указанные названия рекомендуется так, как произносили свои фамилии сами их носители, в честь которых названы улицы, а именно: пр. Дежнёва, ул. Василия Ботылёва, ул. Бориса Жигулёнкова, ул. Конёнкова.

2. Наряду со сложностями выбора правильного ударения могут возникнуть затруднения, связанные с произношением в словах иноязычного происхождения, например, У лофа Па льме, ул. [мэ], А мундсена, ул. [сэ]. В этих случаях после названия даётся в квадратных скобках произносительная помета [мэ], [сэ].

3. В наименованиях, связанных с географическими названиями, рекомендуется следовать ударению, свойственному данному объекту. Вариантность отмечается при употреблении названия Дербеневская наб. Она названа по урочищу Дербе невка, рекомендуется произносить: Дербе невская наб., а не Дербенёвская наб.

Иногда употребляют вариант Реу товская ул. вместо Ре утовская. Названа она по подмосковному гор. Ре утов.

Наблюдается разнобой при употреблении наименований: Го ликовский пер. и Голико вский пер., Ставропо льская и Ста вропольская ул., Белгоро дский пр. и Бе лгородский пр., Новгоро дская ул. и Но вгородская ул., Каргопо льская ул. и Ка ргопольская ул., Звенигоро дская ул. и Звени городская ул. Здесь отмечаются определённые закономерности. В прилагательных с суффиксом -ск , образованных от географических названий, ударение чаще ставится на том же слоге, что и в названии, от которого оно образовано (Тамбо в - Тамбо вский, У глич - У гличский, Го лики (от урочища Го лики) - Го ликовский пер., но иногда наблюдается перенос ударения ближе к концу слова: Ста врополь - Ставропо льская ул., Бе лгород - Белгоро дский пр., Но вгород - Новгоро дская ул., Ка ргополь - Каргопо льская ул., Звени город - Звенигоро дская ул.

Колеблется в употреблении наименование Воротниковский пер. Назван по находившейся здесь с XV в. Воротнико вской слободе, жители которой - «воро тники» - охраняли ворота Кремля, Китай-города и Белого города. В прилагательном, образованном от слова «воро тник» (сторож у ворот), ударение передвигается ближе к концу слова: воротнико вский.

4. В ряде случаев наименования связаны с названиями церквей. Названия Большо й Нико ловоро бинский и Ма лый Нико ловоро бинский переулки возникли в XIX в. по церкви Нико лы «в Воро бине», находящейся здесь с XVII в. Именно так и следует произносить эти названия.

Интерес представляет наименование Большой Девятинский пер., связанное с названием церкви Девяти мучеников. Название закрепилось за переулком в XVIII в. Произносить его следует: Большо й Девяти нский пер.

5. Некоторые названия связаны с профессиональной деятельностью людей, например: Большой Гнездниковский пер. Современное наименование возникло в XVIII в., дано по проживавшим здесь гнездника м - мастерам литейного дела. Название рекомендуется произносить: Большо й Гнезднико вский пер.

3. Ударения в фамилиях и личных именах

Правильность рекомендаций в постановке ударения в фамилиях проверялась автором путём обращения к носителям фамилий - в одних случаях, изучения вопроса по документальным данным и свидетельствам современников - в других. Учитывались также рекомендации энциклопедических словарей. Но в ряде случаев указания словарей и энциклопедий по поводу постановки ударения в тех или иных фамилиях не соответствуют тому, как произносили их сами носители. Например, русский поэт Константин Бальмонт произносил свою фамилию с ударением на последнем слоге (Бальмо нт). Об этом свидетельствует высказывание его дочери Бру ни-Бальмо нт, участвовавшей в одной из радиопередач, посвящённой поэту. Об этом писала также поэтесса Марина Цветаева3 . В данном Словаре эта фамилия приводится с конечным ударением: Бальмо нт. В Большом Российском энциклопедическом словаре (М., 2005) она даётся с ударением на первом слоге: Ба льмонт.

В заимствованных фамилиях ударения в одних случаях поставлены в соответствии с принятыми в языках--источниках, например, РЕ МБРАНДТ Ха рменс ван Ре йн [рэ] (голл. художник), ЛИ НКОЛЬН Авраа м (16-й президент США), ВА ШИНГТОН Джордж (1-й президент США). Здесь учтена степень употребительности вариантов ударения в теле- и радиоречи.

В других случаях в Словаре даны традиционные варианты, широко вошедшие в практику речи: ШО У Джордж Берна рд (англ. писатель), ДАЛЬТО Н (До лтон) Джон (англ. физик и химик), БРЕ ХТ Берто льт (нем. писатель, режиссёр), НЬЮТО Н Исаак (англ. математик, астроном и физик), ИБАРРУ РИ Доло рес (исп. гос. деятель), КАРМЕ Н (исп. имя). В фамилии Шекспи р сохранено традиционное ударение на последнем слоге. Сама транскрипция не соответствует подлинному произношению фамилии (Ше йкспир). Вероятно, перенос ударения (Шекспи р) связан с влиянием французского языка. Отмечена вариантность употребления имени Шекспира: Вилья м и Уи льям. В последнее время в печати, а также при переиздании произведений писателя используется вариант, близкий к оригиналу, Уи льям. В Словаре даётся: Шекспи р Уи льям.

В последние годы в теле- и радиоречи стал употребительным вариант Мари я Стю арт. Такое произношение можно услышать в речи актёров, режиссёров в разных телепередачах. В Словаре приводится: СТЮ АРТ Ги лберт, Стю арта Ги лберта (амер. художник); СТЮ АРТ Джеймс, Стю арта Дже ймса (англ. экономист); но: СТЮА РТ Мари я, см . Мари я Стюа рт; Мари я Стюа рт, Мари и Стюа рт (шотл. королева в 1542-1567). Вариант Мари я Стюа рт является широко распространенным в практике речи, поэтому он приводится с традиционным ударением.

Вариантность отмечается в употреблении фамилии шекспировского героя Макбет. В соответствии с правилом постановки ударения в английском языке следует произносить Макбе т, так как шотландская приставка Мак никогда не бывает ударной. Этот вариант, близкий к оригиналу, всё чаще употребляют в теле- и радиопередачах. В Словаре даётся: «Макбе т» (трагедия У. Шекспира; опера Дж. Верди; балет К. Молчанова); но: «Леди Ма кбет Мценского уезда» - повесть Н. Лескова. Как видим, традиционный вариант сохраняется в названии произведения Н. Лескова.

Акцентная вариантность наблюдается при употреблении фамилии американского мультипликатора Уолта Диснея. Как показывает практика, норма смещается в сторону традиционного варианта: Дисне й. В словаре даётся: ДИСНЕ Й Уо лт, Дисне я Уо лта [нэ], Диснейле нд, -а [нэ, лэ] (детский парк, Калифорния).

Колеблется ударение в употреблении фамилии французского художника (испанского происхождения) - ПИКАССО Пабло. Он был гражданином Франции и большую часть своей жизни прожил во Франции. Французы произносят эту фамилию с конечным ударением - ПИКАССО . Этот вариант пришёл в русскую культуру через французский язык и получил широкое употребление.

Но, как показывает практика, в последние годы вариант ПИКА ССО, соответствующий ударению языка-источника, получил широкое распространение в русском языке. В данном издании даётся: ПИКА ССО Па бло.

4. Правила постановки ударения в собственных именах, заимствованных из других языков

4.1. Ударение в нерусифицировавшихся фамилиях, географических наименованиях обычно неподвижно, т. е. при склонении остаётся на одном и тон же месте: Бальза к, -а, Дво ржак - Дво ржака, Лимо ж - Лимо жа, Мю нхен - Мю нхена.

4.2. В словах, заимствованных из французского языка, ударение всегда находится на конце слова: Золя , Стенда ль, Флобе р, Лио н, Бордо , «Фра нс католи к» (газ., Франция).

4.3. В собственных именах, пришедших в русский язык из английского языка, ударение в большинстве случаев находится на первом слоге: Ба йрон, Да рвин, Ка рдифф, но: Манче стер, Ливерпу ль.

4.4. В словах немецких ударение ставится на корне слова и редко на суффиксе или окончании: Ба ден, Э гмонт, Шу ман, Ге ндель, но: Берли н.

4.5. В языках шведском, нидерландском, норвежском, исландском и датском ударение обычно ставятся на первом слоге: У псала, Бе рген, О сло, Гро нинген, О рхус.

4.6. В словах, пришедших в русский язык из финского, венгерского, чешского, словацкого, эстонского, латышского языков, ударение - на первом слоге: Хе льсинки, Та ллин, Си гулда, Де брецен, Ба лдоне, «Хе льсингин са номат» (газ., Финляндия), «Не псабадшаг» (газ., Венгрия), «Зе медельске но вины» (газ., Чехия).

4.7. В словах из языков итальянского, испанского, португальского, румынского ударение ставится преимущественно на втором слоге от конца слова, значительно реже - на третьем и только в отдельных случаях - на последнем: Толе до, Сараго са, Перу джа, Пале рмо, Да нте Алигье ри, Миге ль Серва нтес де Сааве дра, но: Э вора (гор., Португалия), Вальядоли д (гор., Испания).

4.8. В польском языке ударение на предпоследнем слоге: Ще цин, Гды ня, Влоцла век, Сенке вич, Веня вский, «Газе та выбо рча» (газ., Польша).

4.9. В словах, пришедших в русский язык из языков турецкого, татарского, а также из некоторых кавказских языков, например, Дагестана, Кабарды и др., ударение ставится на конце слова: Муса Джали ль, Назы м Хикме т, Анкара , Стамбу л, «Гюльсара » (опера Р. Глиэра), «Миллие т» (газ., Турция).

4.10. В японских фамилиях и названиях ударение, как правило, находится на предпоследнем слоге: Ямага та, Аки ра Куроса ва, но: «Санкэ й симбу н» (газ., Япония), О сака, То кио.

4.11. В словах, пришедших в русский язык из китайского языка, ударение ставится на конце: Шанха й, Урумчи , Пеки н, Дэн Сяопи н, Сунь Ятсе н, но: Цинда о, «Жэньми нь жиба о» (газ., КНР).

4.12. В корейских и вьетнамских фамилиях и названиях ударение ставится на конце слова: Хано й, Сеу л, Пхенья н, Хо Ши Ми н, Фам Ван До нг, «Нодо н синму н» (газ., КНДР).

4.13. Иногда одни и те же названия, имена и фамилии произносят по-разному в разных языках, например, имена Ахмед, Хасан, Мухаммед (Мохаммед) татары, узбеки, туркмены, афганцы, иранцы, пакистанцы произносят с ударением на последнем слоге: Ахме д, Хаса н, Мухамме д (Мохамме д), а египтяне, сирийцы, суданцы, ливийцы, жители Саудовской Аравии, Йемена, Ирака, Туниса - с ударением на предпоследнем: А хмед, Ха сан, Муха ммед (Моха ммед), эти различия в месте ударения в русском языке сохраняются.

4.14. В некоторых заимствованных фамилиях и названиях в русском языке ударение по традиции ставится не на том слоге, на каком оно стоит в языках--источниках, например, Вашингто н (гор.), Балато н, Рейкья вик, Шекспи р, Манче стер, Хироси ма, но в английском языке произносят: Ва шингтон, Ма нчестер, Ше йкспир, в венгерском - Ба латон, в исландском - Ре йкьявик, в японском - Хиро сима.

5. Произношение

В Словаре частично приводятся сведения о произношении. В нём отмечаются некоторые орфоэпические черты: 1) отсутствие смягчения ряда согласных перед е , 2) смягчение в некоторых случаях шипящих ж , ц и ш .

Произношение согласных перед е

Большинство заимствованных собственных имён произносится со смягчением согласного перед е в соответствии с нормами русского литературного произношения: [Б"]ерлио з4 , [Б"]етхо вен, Буда[п"]е шт и др. Однако можно привести немало иноязычных собственных имён, в которых согласные в этой позиции произносятся твёрдо: Б[РЭ]ХТ Берто льт, БРИ Т[ТЭ]Н Бе нджамин, ВА ЛЛЕНШ[ТЭ]ЙН А льб[рэ]хт, БРО [ДЭ]ЛЕ А нна.

Иногда в речи выступающих на телевидении и радио отмечается неоправданное смягчение согласных перед е , например: [С"]Е Н-СА НС Ками ль, ГОБ[С"]Е К, [Н"]ЕЙГА УЗ Ге нрих, ФО ЛК[Н"]ЕР Уи льям вместо [СЭ ]H-CA HC Ками ль, ГОБ[СЭ ]К, [НЭ]ЙГА УЗ Ге нрих, ФО ЛК[НЭ]Р Уи льям.

Сведения о твёрдости согласных перед е в собственных именах приводятся в квадратных скобках, например МАТЕ ЙКО Ян [тэ].

Произношение согласны x ж, ц и ш

Буквы ж , ц и ш всегда обозначают твёрдые согласные [ж], [ц] и [ш]: Жильбе р - [Жы]льбе р, Ше лли - [Шэ ]лли, Це ткин - [Цэ ]ткин. Однако в некоторых заимствованных собственных именах в высоком стиле речи предпочтительнее употреблять варианты с мягкими [ш], [ж] и [ц], хотя это и не соответствует правилам русской орфоэпии. В таких случаях в Словаре даются соответствующие пометы, например: МАССНЕ Жюль [нэ; не жу]; РЕНА Р Жюль [рэ; не жу]; СОРЕ ЛЬ Жюлье н [рэ; не жу]; ЖЮРА ЙТИС А льгис [не жу]; СЕ Н-ЖЮ СТ Луи [сэ; не жу]; Цю рих [не цу].

Однако количество собственных имён, где предпочтительнее употреблять варианты с мягкими [ш], [ж] и [ц], невелико. В большинстве случаев эти согласные произносятся твёрдо в соответствии с правилами русской орфоэпии.

1 Словарь-справочник был издан Главной редакцией писем и социологических исследований Гостелерадио СССР (1-е изд. - 1980; 2-е - 1983).

2 В таких изданиях, как Энциклопедия «Москва» (1998), «Большая иллюстрированная энциклопедия “Москва”. Москвоведение от А до Я» (составитель М. И. Вострышев) (2007), микротопонимы Москвы приводятся выборочно. Наиболее полная информация на указанные темы была представлена в книге «Имена московских улиц». Топонимический словарь. - М., 2007.

3 М. Цветаева. «Проза» (разд. «Бальмонт и Брюсов», с. 129). - Нидерланды, 1969 (Zetchworth, Hertfordshire). Делается сноска к фамилии К. Бальмонт: «Прошу читателя, согласно носителю, произносить с ударением на конце» (Бальмо нт). В книге «Константин Бальмонт». - Санкт-Петербург, 1997 в предисловии ставится ударение на фамилии Бальмо нт.

4 Мягкость согласных перед е обозначается знаком ": [Б"]ерлио з.

Из книги:

А.Н. Кононов .
Грамматика современного турецкого литературного языка. 1956г.

Словесное ударение


§ 59. Словесное ударение в турецком языке является музыкальнo-силовым, причем количественная сторона, в отличие от русского ударения, не играет никакой роли, т. e. долгий гласный может оказаться в неударной позициии, а краткий — в ударной: hâdise (a) "событие", âle m (а.) "мир" и т. п.

Соотношение музыкального и силового момента в ударении зависит главным образом от характера предложения, что, в свою очередь, объясняется непосредственной связью турецкого словесного ударения с ударением фразовым.

В спокойно-повествовательном предложении определяющим фактором, несмотря на повышение тона в ударном слоге, является, преимущественно, работа речевых органов на ударном слоге.

В восклицательных и вопросительных предложениях определяющим фактором, несмотря на некоторое усиление работы речевых органов, является повышение тона на ударном слоге.

Кроме характера предложения, на соотношение моментов музыкального и силового в ударении оказывает воздействие также наличие или отсутствие ударения в аффиксах: ударные аффиксы характеризуются преобладанием силового фактора; безударные аффиксы делают ударным слог, им предшествующий, в котором выступает, преимущественно, музыкальный фактор.

Словесное ударение в отдельно взятом турецком слове в отношении своего места является относительно связанным, т. к. обычно тяготеет к концу слова. Связанность турецкого словесного ударения относительна в том смысле, что в зависимости от фразового ударения ударение словесное может находиться на любом слоге слова, хотя каждое данное слово имеет свой определенный ударный слог: в словах турецкого корня, как правило, это последний слог.

§ 60. По месту ударения словарный состав турецкого языка может быть разбит на две группы:

а)слова, в которых ударение падает на последний слог;

б)слова, в которых ударение падает не на последний слог.

Ударение на последнем слоге характерно для большинства турецких слов, если в середине слова или на конце слова нет безударных аффиксов: baba "отец"; ana "мать"; kundura "обувь"; gönderme k "посылать"; arkadaşla r "товарищи" .

Ударение нe на последнем слоге характерно для; а) значительного числа заимствованных слов; б) турецких слов (в определенных условиях, §§ 62-66).

§ 61. В словах, заимствованных из западных языков (итальянский, греческий, французский, южнославянские) и оканчивающихся на гласный звук (открытый слог), ударение, как правило, распределяется — в зависимости от количества слогов в слове — следующим образом:

1)В двусложных словах ударение, как правило, падает на первый слог: ba nka (ит.) "банк"; po sta (ит.) "почта"; ba lo (ит.) "бал"; ka blo (ит.) "кабель"; ta vla (ит.) "нарды" (настольная игра); lâ mba (гр. ?) "лампа"; so ba (болгарск.) "печь"; çe te (usya "Россия"; Fra nsa "Франция"; Fra kya "Фракия"; Lo ndra (L"ondra) "Лондон"; Ko nya "Кония"; Bu rsa "Бурса" и др.

Некоторые двусложные географические названия с конечным закрытым слогом также имеют ударение на первом слоге: İ sveç "Швеция"; No rveç "Норвегия"; İ ran "Иран"; I rak "Ирак"; İ zmir "Измир"; Pa ris "Париж" и др.

2)В трехсложных и четырехсложных словах ударение,как правило, падает на предпоследний слог: efe ndi (гр.) "господин", "сударь"; kana rya (гр. ?) "канарейка"; tiya tro (ит.) "театр"; kompo sto (ит.) "компот"; tulu mba (ит.) "насос"; loka nta (l"okanta ata (ит.) "лимонад"; termome tre (фр.) "термометр" и др. То же в географических названиях: Avru pa "Европа"; Hola nda "Голландия"; İsvi çre "Швейцария"; Alma nya "Германия"; Viya na "Вена"; Gala ta "Галата" (р-н Стамбула); Çankı rı "Чанкыры" (вилайетский город в Турции); Ameri ka "Америка"; Ingilte re "Англия"; Danıma rka "Дания".

Отдельные трехсложные слова, преимущественно географические названия, имеют ударение на первом слоге: Mo skova "Москва"; A nkara "Анкара"; Tü rkiye "Турция"; Su riye "Сирия"; Ru meli (andıra (ит.) "флаг" и др.

3)В некоторых четырехсложных, гл.обр. географических названиях, ударение падает на второй (от начала) слог: Ana dolu "Анатолия";Kasta monu "Кастамону" (А. С. Emre. TD, 100).

§ 62. Слова, заимствованные из указанных выше языков, с закрытым конечным слогом, как правило, имеют ударение на последнем слоге: bile t (фр.) "билет": istimbo t (англ.) "паровой катер"; avuka t (фр.) "адвокат"; iskambi l (гр.) "карты" (игр.); iskarpi n (ит.) "туфли" и др.

Исключения из этого правила приходятся главным образом на географические названия Be rlin, Sa msun и др.

Особо следует отметить, что многие турецкие имена существительные, ставшие наименованием какого-либо географического пункта, смещают свое ударение на первый слог: Ka rtal, но: karta l "орел"; Si rkeci "Сиркеджи" (р-н Стамбула), но: sirkeci "продавец уксуса"; Çe kmece "Чекмедже" (пункт в окрестностях Стамбула), но; çekmece "выдвижной ящик" (стола и т. п.); To kat "Токат" (город), но toka t "пощечина".

§ 63. Объяснение наличия ударений на различных слогах в заимствованных словах следует искать в природе ударения того языка, из которого получено слово или в природе языка-посредника, через который заимствовано данное слово; так, ударение на первом слоге в словах: Tü rkiye, Su riye, I ran, I rak, Ce zayir "Алжир" и нек. др. следует видимо, объяснить влиянием арабской акцентуации.

Несвойственное словам турецкого корня ударение встречается даже в таких словах, как термины родства, что тоже предположительно следует объяснить усвоением этих слов с арабским ударением: a mca "дядя (по отцу)"; ha la "тетка (по отцу)"; te yze "тетка (по матери)", но: dayı "дядя (по матери)", как собственно турецкое слово, имеет ударение на последнем слоге.

Арабские заимствования с ударением не на последнем слоге связаны с определенными частями речи: главным образом это — наречия и частицы; эти части речи и собственно турецкого происхождения часто имеют ударение не на последнем слоге.

Арабские наречия на -an, -en сохраняют, как правило, в турецком языке свое ударение ceva ben "в ответ" (cevap "ответ"); iktısa den "экономически" (iktısat "экономия"); mufa ssalan "подробно" (muffasal "подробный"); ma ddeten "материально" (madde "матeрия); наречия, образованные от имен существительных на -at, -et (ед. ч.), имеют ударение на слог, предшествующем суффиксу -at, -et: hakika ten "в действительности" (hakikat "действительность").

К числу слов с ударением на первом слоге относятся также следующие арабские и персидские заимствования: a caba (а.) "неужели"; bâ zı (а.) "иные", "некоторые"; ha yır (а.) "нет"; но: hayı r (а.) "добро" и др.
he men (п.) "тотчас"; he nüz (п.) "только что"; me ğer (п.) "разьве только"; ba ri (п.) "по крайней мере" и др.

§ 64. При сочетании неударных аффиксов (энклитики) со словами имеющими ударение не на последнем слоге, происходит смешение ударения на слог, предшествующий безударному аффиксу: posta mı? "почта ли?" (po sta "почта"); soba da "и печь" (so ba "печь").

Если за неударным аффиксом следует энклитика, то ударение перемещается к концу слова на слог, предшествующий энклитике: Sen daha küçü ksün "Ты еще мал"; ср.: . . . timarı ben yapacağım, derdim - Yapamazsın. — Niçin? — Daha küçüksü n de ondan. ... "уходом я займусь, — сказал я. — Не сможешь [этого] сделать.— Почему? - Ты еще мал, вот почему...".

При сочетании ударных аффиксов со словами, имеющими ударение не на последнем слоге, остальные, произносятся отчетливо, без редукции - Ru syada "В России"; A nkaradan "из Анкары"; Ana doluya "в Анатолию"; so balı bir oda "комната с печью"; ba nkacı "банковский служащий".

§ 65. У дарение не на последнем слоге в турецких словах связано:

1. Сопpедeльнными условиями, обстановкой речи, например при восклицании, обращении, при выражении призыва, повеления, приказания иронии, удивления и т. п.; в этом случае ударение смещается на первый слог: do stum! "дружище!"; ya vrularım! "детки!"; ср.: kı zla r mektebe gidi yorlar "девочки идут в школу"; kı zlar, mektebe mi gidiyo rsunuz? "девочки, в школу идете?". 2л. мн.ч. повелительного накл. характеризуется тем, что ударение (как во всех „звательных" формах") падает на основу глагола: ya zın!, ya zınız! "пишите!"; в краткой форме (yazın) наблюдается известная факультативность места ударения: ya zın - yazı n. Междометия, выражающие побуждение к действию и т. п., имеют ударение на первом слоге: ha ydi "ну-ка!" (но: haydi n); ha ni! "ну-ка!"; he le! "ну вот!"; a ferin! "браво!" и др.

2.С морфологической формой слова, т. е. зависит от неударности аффиксов, к числу которых относятся, например:

1) Личные аффиксы I (§ 451) и краткие формы прош. вр. (§478), прош.-субъективного вр. (§ 467), условного накл. и условной модальности (§§ 494, 510): dokto rum "я врач" (doktoru m "мой врач"); işçi ydi "он был рабочим"; işçi ymiş "он, говорят, рабочий"; в формах прош,- кат. вр. и прош.-субъективного вр. изъявительного накл. ударение на аффиксе: yazdı "написал", но ya zdı "[это] было лето"; yazmı ş "он, говорят, написал", но: yzmış " [это] было, говорят, лето"; docto rsa "если он доктор", но: yazsa " если бы он (на)писал".В сложных глагольных формах, образованных с помощью указанных аффиксов, ударение падает на слог, предшествующий этим аффиксам: yazıyo rdum, yaza rdım, yaza rmış, yaza rsa, yaza ydı, yazmı ştı.

2) Частицы: а) вопроса: mı\mi\mu\mü: hasta mı? ‘болен?’, но: yaralı mı sın? ‘ты ранен?"; gelece k mi? "придет ли он?", но: gelecek mi siniz? " придете ли вы? "; б) da de; ta te: çocukla r da geldiler ‘и дети пришли".

3) Афф. глагольного отрицания -mа -mе: yazma k "писать", ya zmamak "не писать"; gelme k "приходить ", ge lmemek "не приходить"; афф. -a ma- e me, образующий форму невозможности, имеет ударение на первом слоге: yaza mamak ‘не мочь писать"; gele memek "не мочь приходить".

4) Афф. -ce-ce-ça-çe (при образовании наречий): ru sça "по-русски"; ada mca ‘по-человечески’; yazdı kça "по мере того, как писал"; yazı nca "когда написал"; ср.: güzelce "довольно красивый"; çokça "довольно много"; çekmece " выдвижной ящик" (стола и т. п.); ср. еще: do ğruca, ba şlıca;

5) Афф. деепричастий -madan-meden;-maksızın-meksizin; -ken: ya zmadan, ya zmaksızın, yaza rken.

6) Красткие формы (аффиксы) послелогов ile(-la,-le) и için (-çin): seni nle ‘с тобою’; seni nçin ‘для тебя‘; ср.: böyle , şöyle , öyle .

7) Союз ki: yazıyor ‘пишет‘, yazıyo r ki ‘пишет, что..‘ ; ср.: çü nkü "так как"; sa nki "словно"; be lki "может быть".

8) Афф. -ın...; -casına|-cesine; -leyin, образующие наречия: ya zın "летом"; öğleyin "в полдень"; deli cesine "как безумный".




Полный скан в пдф (63 мега) скачивается на сайте Ильи Франка.

Именно горы вдали меня и заинтересовали. Я взял левый верхний фрагмент данной картины, увеличил его, усилил по контрасту и изобразил на рис. 12. На нём на изображении облаков я заметил буквы, и черной рамочкой обвёл оба фрагмента На левом фрагменте я прочитал слова ЯРА РУСЬ и слово АРКАИМ, на правом фрагменте читались слова МАЛАЯ АЗИЯ (уже в современной орфографии написания слова АЗИЯ). Тем самым я получил еще одно независимое подтверждение своего предположения.

Рис. 11. Турецкий пейзаж с видом города Анкары

Обсуждение . Моей задачей было нахождение Аркаима Малой Азии. Первое подозрение пало на Анкару, столицу нынешней Турции. Это подозрение оправдалось с первой попытки. А если бы оно не оправдалось, я стал бы рассматривать другие города современной Турции до тех пор, пока не нашел бы нужный город.

Теперь можно себе представить происхождение самого слова. Поскольку в одном случае слова АРКОНА и АРКАИМ имеют три первые буквы общие, тогда как остальные можно подставить в любом порядке, то возникает такое предположение: от слова АРКОНА появилось другое слово с притяжательным суффиксом -ИМ. То есть, АРКОНАИМ, что означает, ПРИНАДЛЕЖАЩИЙ АРКОНЕ. Понятно, что такое название произносить неудобно, и оно постепенно сократилось до слова АРКОНИМ, а потом и АРКОИМ, которое в акающем произношении превратилось в АРКАИМ.

Но в слове АРКАИ М ударение падало на звук И. Но позже ударение могло переместиться на один гласный раньше, и слово могло произноситься как АРКА ИМ. Позже слово могло стать АРКА ЙМ, затем АРКА НА, а позже АНКА РА. Еще позже ударение могло переместиться на последний звук А, АНКАРА .

Рис. 12. Моё чтение надписей на изображении городского пейзажа

Но самым интересным на урбаноглифе было чтение надписей о том, что данный город являлся военным станом, в котором содержались войска Арконы. Это - интересная информация. А вторая, не менее интересная информация, посвящена сообщению о том, что в данном месте располагался храм Яра мирового значения.

Наконец, данные о датах построек очень интересны. Один из храмов был построен за год до смерти Исы Кресеня, другой, через 110 лет после Первого крестового похода, и через пять лет после Четвертого крестового похода, третья дата - еще через 30 лет после этого. В результате Четвертого похода была создана Латинская империя. Википедия по этому поводу пишет: «Более полувека древний город на босфорском мысу находился во власти крестоносцев. 16 мая 1204 года в храме св. Софии фландрский граф Балдуин был торжественно коронован в качестве первого императора новой империи, которую современники называли не Латинской, а Константинопольской империей, или Романией. Считая себя преемниками византийских императоров, ее правители сохранили многое из этикета и церемониала дворцовой жизни. Но к грекам император относился с крайним пренебрежением.

В новом государстве, территория которого на первых порах ограничивалась столицей, вскоре начались распри. Разноязыкое рыцарское воинство только во время захвата и грабежа города действовало более или менее согласованно. Теперь же прежнее единство было забыто. Дело едва не доходило до открытых столкновений между императором и некоторыми предводителями крестоносцев. К этому добавились конфликты с византийцами из-за дележа византийских земель. В результате латинским императорам пришлось менять тактику. Уже Генрих Геннегауский (1206-1216) стал искать опору в старой византийской знати. Почувствовали себя наконец здесь хозяевами и венецианцы. В их руки перешла значительная часть города - три квартала из восьми. Венецианцы имели в городе свой судебный аппарат. Они составляли половину совета императорской курии. Венецианцам досталась огромная часть добычи после ограбления города.

Рис. 13. Латинская империя и окружающие ее территории

Множество ценностей было вывезено в Венецию, a часть богатств стала фундаментом той огромной политической власти и торгового могущества, которые приобрела венецианская колония в Константинополе. Некоторые историки не без оснований пишут, что после катастрофы 1204 года образовались фактически две империи - Латинская и Венецианская. Действительно, в руки венецианцев перешла не только часть столицы, но и земли во Фракии и на побережье Пропонтиды. Территориальные приобретения венецианцев за пределами Константинополя были невелики в сравнении с их планами в начале Четвертого крестового похода, но это не помешало венецианским дожам впредь пышно именовать себя «властителями четверти и получетверти Византийской империи». Впрочем, господства венецианцев в торгово-экономической жизни Константинополя (они завладели, в частности, всеми важнейшими причалами на берегах Босфора и Золотого Рога) оказалось едва ли не более важным, чем территориальные приобретения. Обосновавшись в Константинополе как хозяева, венецианцы усилили свое торговое влияние на всей территории павшей Византийской империи.

Столица Латинской империи в течение нескольких десятилетий была местом пребывания самых знатных феодалов. Константинопольские дворцы они предпочитали своим замкам в Европе. Знать империи быстро освоилась с византийской роскошью, переняла привычку к постоянным празднествам и веселым застольям. Потребительский характер жизни Константинополя при латинянах стал еще более ярко выраженным. Крестоносцы пришли в эти края с мечом и за полвека своего владычества так и не научились созидать. В середине XIII в Латинская империя пришла в полный упадок. Многие города и села, опустошенные и разграбленные во время захватнических походов латинян, так и не смогли оправиться. Население страдало не только от непосильных налогов и поборов, но и от гнета чужеземцев, с презрением попиравших культуру и обычаи греков. Православное духовенство вело активную проповедь борьбы против поработителей »

Однако, как мы видим на карте, Анкара располагалась в Иконийском султанате. Википедия о нём пишет: «Конийский (Иконийский ), Румский , или Сельджукский султанат - феодальное государство в Малой Азии. Возникнув в 1077 году на отторгнутых у Византийской империи владениях, султанат сыграл важную роль в истории региона. Первоначальным центром государства была Никея, с 1096 года столица была перенесена в город Конья (Иконий). Наибольшего расцвета достиг при султане Ала ад-Дине Кей-Кубаде I (1219-1236 год). В результате феодальных распрей и вторжения монголов Конийский султанат к 1307 году распался на ряд бейликов, один из которых со временем превратился в Османскую империю ».

Но это уже другая история.

Заключение . Нахождение на урбаноглифе тех названий, которые были прочитаны на других артефактах, даёт возможность устроить взаимную проверку данных.

Литература

1. РИА Новости. Учёный: «база инопланетян на Луне» возникла при обработке изображения. 22 января 2014 года.

Несколько слов о правилах, которых я стараюсь придерживаться в повседневной работе у микрофона.

Стараться приходить в студию за несколько минут до начала передачи, чтобы иметь возможность сосредоточиться на материале.

Перед началом передачи обязательно проверять последовательность страниц.

Читая материалы «Последних известий», необходимо помнить:

Речь идет о только что поступивших сообщениях, которыми следует заинтересовать слушателя;

Заметки должны отличаться по характеру чтения в зависимости от содержания и стиля изложения;

При парном чтении избегать разностильности и уметь подхватывать последние слова своего партнера.

При ведении студийных концертов стараться, чтобы объявления номеров не расходились по характеру звучания с исполняемым произведением. Перед объявлением следующего номера делать небольшую паузу, чтобы у радиослушателя улеглось впечатление от только что прослушанного. Объявления делать спокойно, не выкрикивая их.

Допустив ошибку, следует сделать маленькую паузу и спокойно исправить оговорку. В иных случаях можно извиниться перед радиослушателями. Когда начинаешь вдруг «спотыкаться», следует несколько замедлить темп чтения.

Чаще проверять качество чтения, слушая свои записи на пленке. Это способствует устранению недостатков.

(М., НМО ГКРТ, 1959)

О КУЛЬТУРЕ РЕЧИ ДИКТОРА

Ф. Агеенко, старший редактор отдела дикторов Центрального телевидения

Проблема культуры речи на телевидении и радио очень важна и актуальна. Она в равной степени должна волновать как редакторов, так и дикторов, комментаторов, корреспондентов, обозревателей, актеров-исполнителей – словом, всех тех, кто причастен к выпуску передач в эфир.

Значение телевидения и радиовещания в пропаганде высокой культуры устной речи, в частности, нормативного произношения и ударения, трудно переоценить. И особая роль в этой работе, безусловно, принадлежит диктору. Его речь должна быть образцом правильного литературного произношения. Он обязан внимательно, бережно относиться к слову.

Забота о слове – дело тонкое, кропотливое, разностороннее. Слово – это орудие, инструмент. Орудие универсальное, инструмент точный. Именно такое отношение к слову должен воспитывать в себе каждый диктор.

Чтобы помочь дикторам в их работе, чтобы способствовать установлению единообразия в произношении, ударениях и избежать разнобоя в этой области, в 1954 году научно-методическим отделом Главного управления радиоинформации Министерства культуры СССР был опубликован «Словарь ударений. В помощь диктору» (около 35 тысяч слов).

В 1960 году он вышел в свет в издательстве «Советская энциклопедия» под названием «Словарь ударений для работников радио и телевидения».

Завершена подготовка 5-го издания «Словаря ударений для работников радио и телевидения» (авторы Ф. Агеенко и М. Зарва, под редакцией проф. Д.Розенталя).

В предлагаемой статье речь идет о разделе словаря «Имена собственные», в который внесено большое количество собственных имен, представляющих трудности с точки зрения ударения, произношения или словоизменения.

«Словарь ударений», как правило, не дающий акцентологических вариантов в разделе «Имена собственные», в нескольких случаях дал их, учитывая традицию и конкретные условия их употребления в теле- и радиопостановках, литературных композициях и т.д. дикторами и другими участниками передач.

Большое распространение в теле- и радиоречи получили варианты произношения некоторых иноязычных имен и фамилий, близкие к языку подлинника, например: Ньютон (ударение на «ю»), Рембрандт (ударение на «е»), Уильям Шекспир (ударение на «и»), Бернард Шоу (ударение на «е» и «о»). Но поскольку традиционные варианты в этих случаях тоже широко употребляются, они приводятся в скобках. Например: Ньютон и Ньютон (ударение на «о»). На первом месте дается то произношение, которое рекомендуется дикторам. Так как для некоторых имен собственных трудно установить единую норму для всех случаев и ситуаций общения с телезрителями и радиослушателями, в скобках приводится второй вариант. Он может быть использован дикторами применительно к тем передачам, в которых этот вариант употреблен.

Несколько лет назад по телевидению был показан фильм «Дэвид Копперфилд» по роману Чарлза Диккенса. У дикторов возникло сомнение - как правильно произносить? Правильно – использовать вариант, близкий к языку подлинника, т.е. «Дэвид Копперфилд» (с ударением на «э» и «и», без мягкого знака).

Иногда встречается разнобой при произношении имен и фамилий лиц, уроженцев одной страны, но живущих в другой стране. Случаи колебания ударения встречаются в фамилии Пикассо. Руис Пабло Пикассо (испанец по происхождению) – французский художник. Есть все основания произносить эту фамилию так, как ее произносят во Франции, т.е. с ударением на «о». Применительно к конкретным передачам, где в записи может быть использован другой вариант, диктор вправе произнести фамилию художника с ударением на втором слоге.

Наблюдается вариантность в произношении фамилии литовской поэтессы Саломеи Нерис. С ударением на «и» - ближе к подлиннику.

У дикторов нередко возникает вопрос: каким критерием надо руководствоваться при произношении имен и фамилий политических и государственных деятелей, а также деятелей культуры зарубежных стран – принять традиционный вариант или вариант, близкий к языку подлинника?

В ряде случаев в «Словаре ударений» приводятся традиционные варианты, широко вошедшие в употребление: Долорес (ударение на «о» второе) Ибаррури (ударение на «у»), Шекспир (на «и») и др., хотя в языках-источниках их произносят Ибаррури (с ударением на «а») и Шейкспир (с ударением на «е»).

Фамилия шекспировского героя Макбет приводится с конечным ударением, так как шотландская приставка Мак всегда неударна. Что касается произведения Лескова «Леди Макбет Мценского уезда» и оперы Верди «Макбет», то здесь сохраняется традиционное ударение («а»).

Иногда вызывает затруднение произношение чешских фамилий. Как известно, в чешском языке ударение всегда ставится на первом слоге, но оно слабее русского ударения. В нем нет типичной для русского языка связи ударения и долготы. Долгие гласные отличаются от кратких большей длительностью. Иногда продолжительность звучания гласной воспринимается как ударность. Но делать ударение на первом слоге, а также произносить долгий гласный длительно (как в чешском языке) в русском языке невозможно. Это не согласуется с его нормами. Однако таких случаев немного. Как правило, дикторы произносят чешские слова с ударением на первом слоге.

В последнее время отмечается разнобой при произношении некоторых западноевропейских имен.

Порой возникает затруднение при произношении французского имени Морис. Мы говорим Морис Торез, Морис Равель (с ударением на последние слоги), но в английском языке – Морис (ударение на «о»), а в немецком – Мориц (ударение на «о»).

Отмечается вариантность и в произношении итальянских имен. Произносить следует так: Доменико Чимароза (ударение на «е» и «о»), Джакомо Пуччини (ударение на «а»), Никколо Паганини (ударение на «о» последнее и «и» третьего слога). При создании телефильма был использован традиционный вариант – Никколо (с ударением на первое «о»).

Иногда встречается разнобой в произношении имен Ахмед, Мухаммед, Хасан.

Следует отметить, что в разных странах ударение в этих именах ставится по-разному. Например, татары, узбеки, туркмены, иранцы, пакистанцы, афганцы произносят с ударением на последнем слоге, а арабы (сирийцы, египтяне, суданцы, ливийцы, жители Саудовской Аравии, Йемена, Ирака, Туниса) – с ударением на первом или втором слоге.

Большое внимание при работе над словарем уделено изменениям в области ударения в географических названиях. В географических названиях зарубежных стран ударения обычно ставятся в соответствии с принятыми в языке-источнике. Например, Каракас (ударение на второй слог), Бостон (ударение на первый слог), Канзас (ударение на первый слог), Арканзас (ударение на второй слог).

Следует сказать об ударении в названии государства в Южной Америке – Перу. Раньше это название употреблялось редко, контакты со странами были незначительными. Но в последнее время в практике речи стал встречаться вариант, близкий к языку-источнику с ударением на втором слоге.

Однако желание соблюдать нормы ударения языка-источника иногда не соответствует тенденциям ударения в русском языке. Существует целый ряд географических названий, хорошо освоенных русским языком, ударение в которых отличается от ударения в языках-источниках. Мы говорим обычно: Анкара (с ударением на последнем слоге), а турецкое – с ударением на первом слоге; Гаити (ударение на втором слоге), а испанское – ударение на последнем; Панама (ударение на втором слоге), а испанское – на последнем слоге; Хиросима (ударение на третьем слоге), а японское – на втором; Белград (ударение на «а»), сербское – Београд (ударение на «е»).

В словаре отведено большое место произношению буквенных аббревиатур.

В отличие от предыдущих изданий в словаре более последовательно представлена склоняемость имен собственных, оканчивающихся на «а» неударное. Например: Лопе де Вега, Лопе де Веги.; Куросава Акира, Куросавы Акиры. Уместно напомнить, что фамилии указанного типа должны склоняться независимо от того, принадлежат они мужчине или женщине.

Фамилии, оканчивающиеся на – ия, приводятся в словаре со склоняемым вариантом, например: Чкония Ламара, Чконии Ламары.

Что касается фамилий, оканчивающихся на –иа, то они не склоняются, например: Фариа Хесус, Фариа Хесуса.

Хотелось бы надеяться, что новое издание «Словаря ударений» привлечет интерес сотрудников радио и телевидения.

ЛОГИКА РЕЧИ (ОСНОВНЫЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ)

В. Всеволодов, заслуженный артист РСФСР

В повседневной работе диктора процесс подготовки к чтению всегда регламентирован сжатыми сроками: часто не хватает времени, а иной раз приходится читать даже без предварительного просмотра. В этих условиях особенно важно знание законов речи, ее логических закономерностей – оно облегчает освоение текста, ускоряет процесс подготовки.

Эти законы никем не придуманы, не изобретены. Они – результат многолетних кропотливых наблюдений ученых и деятелей искусства, результат изучения объективных, органических закономерностей звучащей речи.

В обычном разговоре мы далеко не всегда заботимся о его логике. Она, если можно так выразиться, живет в нашем сознании и без особых усилий с нашей стороны руководит ходом мыслей и слов, благодаря чему интонации нужные и точные рождаются как бы сами собой.

Совсем другое – при чтении у микрофона. Перед вами незнакомый текст, неизвестные или малоизвестные вам факты и размышления автора. А вы должны так освоить текст, чтобы передавать в эфир эти мысли как свои собственные, рассказывать о событиях как о хорошо вам известных делах. Для этого нужно прежде всего подвергнуть текст логическому анализу: увидеть и понять общую логику всего текста, установить, что в нем главное, а что – второстепенное, а затем «развернуть» каждую фразу, т.е. определить ударные слова, места логических пауз и таким образом уяснить себе логическую интонацию предложения.

Главное требование, предъявляемое к профессиональному диктору, - умение читать сознательно, осмысленно, то есть логично. Любые достоинства, украшающие речь, - красивый голос, отличная дикция, заразительный темперамент – все это становится бесполезным, если диктора трудно понять, если он не доносит до слушателя смысл текста. Конечно, сила выразительности речи не только в логике, она создается всем комплексом человеческих качеств и способностей, как внутренних (психологических), так и внешних (физических). Но логика – основа речевой выразительности, ее необходимое предварительное условие.

В зависимости от содержания вы можете читать тихо или громко, быстро или медленно, мягко или резко, с одобрением или с осуждением, менее официально или более официально, весело или печально, - все равно, если логические интонации точно соответствуют смыслу, они останутся «несущей конструкцией» текста, какими бы средствами эмоциональной выразительности вы ни пользовались.

Тексты, которые читает диктор, в подавляющем большинстве случаев обязывают его к особо углубленной логичности. Я имею в виду информационные материалы, в которых эмоциональное воздействие на слушателей заложено в самих сообщаемых фактах. Конечно, я ни в коей мере не хочу умалить значения эмоционально-оценочного аспекта в чтении диктора. Но чем логичнее будет он, тем сильнее дойдет до слушателя его оценка, его отношение к сообщаемому.

Нельзя говорить о логике чтения, не затронув вопроса о пунктуации. Несмотря на то, что знаки препинания являются принадлежностью письменной речи, они отражают особенности и речи устной.

Одной из основных функций пунктуации является отделение и выделение. Для того, чтобы отделить фразы друг от друга или выделить во фразе то или иное словосочетание, необходимо сделать остановку, паузу. Закономерен вопрос: «Не являются ли знаки препинания указателями пауз?» Да, в подавляющем большинстве случаев все знаки препинания служат сигналами пауз, их графическим обозначением. Вдобавок, они играют большую роль в организации иинтонационно-звуковой структуры устной речи. Каждому знаку соответствует определенное тональное изменение, свой мелодический рисунок, своя логико-синтаксическая интонация. К.С.Станиславский эти интонации назвал голосовыми «фигурами» знаков препинания. Каждый знак имеет свою голосовую «фигуру», которая определяется его логической и функциональной сущностью.

Передо мной заметка из шести предложений. В ней шесть точек, но ни одна из них (за исключением последней) не должна иметь финального звучания – все предложения теснейшим образом связаны между собой по смыслу:

«Несколько древних русел рек, скрытых под толстым слоем наносов, обнаружено на западе Казахстана. Одно из них лежит между Волгой и Уралом. Как показали гидрологические исследования, некогда исчезнувшая река впадала в Каспийское море. На глубине 20-30 метров еще и сейчас есть пресная вода. Здесь решено построить водопровод. Установлено, что бывшая река способна снабжать питьевой водой десяток совхозов».

Следовательно, внутри связного текста сообразно смыслу изменяется звучание точки и сокращается длительность паузы. Но в тех случаях, когда высказывание заканчивает мысль, когда за ним уже больше ничего не последует или последует фраза, выдвигающая другую, новую мысль, - вот в этих случаях точка требует понижения голоса и отчетливой паузы. В таких случаях, как говорил К.С.Станиславский, фраза «кладется на дно».

Для того, чтобы в конце предложения прозвучала точка, голосовое понижение должно быть на последнем ударном слове этого предложения. А это ударное слово далеко не всегда является последним: оно может быть и вторым, и третьим от конца. Например:

«Полицейские разогнали демонстрантов и АРЕСТОВАЛИ некоторых из них».

Если не делать перед точкой этого финального понижения, фраза повиснет в воздухе, потребует продолжения. Поэтому в тех случаях, когда предложение является концом передачи, статьи, заметки (такой, которая не связана по смыслу со следующей заметкой), отчетливая финальная точка необходима. Пауза после нее будет тем более длительной, чем меньше связан по смыслу последующий текст с уже произнесенным.

В предложениях, содержащих вопросительные слова, вопросительная интонация может быть значительно слабее. Вопросительное слово само поднимет предложение до степени вопроса: иначе как вопросительное это предложение не может быть произнесено.

А когда нет вопросительных слов, только интонация придает предложению вопросительное звучание: «Вы были в студии?» Без повышения голоса на словах, несущих логическое ударение, такие предложения не могут правильно прозвучать.

Но было бы неверно утверждать, что вопросительная интонация связана только с повышением голоса. Существуют вопросительные предложения, которые звучат не с повышением, а с понижением тона, например: «Ну, не безобразие ли это?», «Не обидно ли?» В этих предложениях, по сути дела, меньше вопроса, чем утверждения.

Здесь уместно будет коснуться одного из самых важных условий выразительности речи – самой способности нашего голоса изменяться по высоте.

Установлено, что определенные эмоциональные состояния устойчиво тяготеют или к плоскости мелодического «верха», или к плоскости мелодического «низа». Например, когда мы твердо убеждены в своей правоте, в весомости своих доводов, мы говорим, убеждаем или доказываем чаще всего на низких нотах. Как только мы теряем уверенность, мы поднимаем тон, начинаем говорить на более высоких нотах.

Таким образом, понижение связано с определенностью, а повышение – с неопределенностью. В плоскости постоянного «верха» звучат, как правило, все вопросительные интонации, а также интонации, характеризующие беспокойство, ожидание, удивление, недоумение, сомнение и т.п. Повышение тона указывает и на то, что мысль еще не окончена.

В плоскости мелодического «низа» чаще всего звучат уверенный ответ и решительный отказ, утверждение, спокойствие, несомненность, достоверность и т.п.

С помощью понижения осуществляется разъединительная пауза, благодаря повышению звучит соединительная пауза. Чем повышение сильнее, тем сильнее связь предыдущих слов с последующими. Чем сильнее понижение – тем явственнее их разобщенность. Эта закономерность звучащей речи является для нас одной из ценнейших.

Вернемся, однако, к знакам препинания. ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЙ ЗНАК требует интонаций самых разнообразных по яркости и силе. Они выражаются разной степенью повышения и понижения голоса и усиления звука на ударных словах. Восклицательный знак означает также ярко подчеркнутое отрицание или утверждение; он сопутствует междометиям и звукоподражательным оборотам.

Произнося восклицание, надо уметь наполнять его эмоциональным содержанием, чтобы вызвать у слушателей ответные эмоциональные реакции: интерес, одобрение, сочувствие, протест и т.п.

Основное назначение МНОГОТОЧИЯ – указывать, что предложение почему-либо не закончено: что-то подразумевается, что-то еще не договорено.

Многоточие может стоять также в конце смыслового звена или в конце произведения. В этом случае голос на ударном слове иногда понижается почти как на точке. Любому многоточию должна соответствовать пауза.

Мы рассмотрели те отделяющие знаки препинания, которые ставятся в конце предложений. Теперь кратко о выделяющих знаках: скобках и кавычках.

Текст, заключенный в скобки, должен произноситься, во-первых, в более ускоренном темпе и, во-вторых, по возможности «бескрасочно», монотонно.

Иногда скобки заканчивают предложение, и тогда последнее ударное слово текста, находящегося в скобках, понижается так же, как при точке.

КАВЫЧКИ, выделяющие слово, цитату или прямую речь, требуют изменения высоты голоса (чаще – понижения сравнительно с основным текстом) и некоторого замедления темпа речи (к примеру, на цитате, чтобы выделить чужие слова, так сказать, «подать» их; перед цитатой и после нее необходимы паузы).

Кавычки выделяют также всевозможные наименования и названия книг, газет, журналов и т.п. В этом случае используются повышение тона и пауза.

Наконец, кавычки употребляются для того, чтобы показать, что слово имеет не собственное, а чаще всего ироническое значение. Такие слова надо особенно ярко подчеркнуть: иногда это удается выполнить только с помощью интонационного рисунка всей фразы. Бывают и такие положения, когда кавычки почти не воспринимаются на слух, и тогда диктору приходится после закавыченного слова говорить: «В кавычках». Например: «Он был хорошо известен, этот высокий, красивый, «симпатичный» (в кавычках» человек».

ЗАПЯТАЯ ставится там, где мысль не закончена, значит и пауза, к которой призывает запятая, должна быть паузой соединительной, требующей голосового повышения. Это и определяет голосовую «фигуру» запятой: перед нею необходимо повышение на последнем ударном слове, например: «В зале было человек восемьдесят, и все они внимательно слушали выступающего».

В данном случае ударным словом перед запятой является слово «восемьдесят», на нем и делается повышение. Но ударное слово, как мы знаем, не всегда стоит непосредственно перед знаком препинания, оно может быть и удалено от него.

Степень голосового повышения на запятой весьма разнообразна, точно так же, как степень голосового понижения на точке. В этом отношении между голосовыми «фигурами» запятой и точки есть прямое сходство. Но при этом полярно противоположны основные функции этих знаков препинания: запятая – соединяет, связывает; точка – разъединяет, разобщает.

Необходимо отметить и еще одно обстоятельство. Известно, что все знаки препинания, в том числе и запятая, являются сигналами пауз, т.е. указывают на необходимость или желательность, или допустимость паузы. Но у запятой есть существенный «недостаток»: она (единственная из всех знаков) в некоторых случаях затрудняет чтение. Например, перед нераспространенным сравнительным оборотом запятая «не читается», пауза не нужна: белый, как снег; красный, как кровь; легкий, как пух.

Слитно произносятся обычно словосочетания типа «Ай, ай, ай!», «Да да, да!», «Нет, нет, нет!» и т.п.

Обращение, стоящее в середине или в конце фразы, сливается с предшествующими словами, несмотря на запятую: «Нет, друзья мои, вы это бросьте!»

Нередко дикторов затрудняет чтение предложений с деепричастными оборотами. Например, в предложении: «Стая журавлей тянулась к югу и, оглашая воздух резкими криками, медленно исчезала вдали». Следует сделать паузу перед союзом «и», а не после него, т.е. как бы нарушить правила пунктуации и «переставить» запятую.

Нужно иметь в виду, что все части речи, служащие для перехода и для сочетания (сюда относятся предлоги, союзы, относительные местоимения), обыкновенно требуют и во всяком случае допускают перед собой паузу. Перед собой! Союз и предлог всегда ближе к тому слову, которое присоединяется, чем к тому, к которому присоединяют. В живой разговорной речи мы так и делаем: никогда не говорим «по запятым», а там, где нужно, переставляем или пропускаем паузы на запятых.

Голосовую фигуру ТОЧКИ С ЗАПЯТОЙ подсказывает само название знака – он и разделяет фразу, и в то же время соединяет в одно целое части фразы или периода. Точка с запятой требует некоторого голосового понижения. Нужно следить за тем, чтобы интонация не превратилась в «точечную», чтобы она оставалась соединительной, а не разъединительной.

ДВОЕТОЧИЕ всегда выполняет функцию предупреждения: предупреждение о намерении разъяснить причину действия, перечислить или уточнить то, о чем сказано выше, или предуведомить о том, что дальше пойдет прямая речь. Интонация предупреждения является характерной чертой двоеточия. Обрисовать словами голосовую фигуру двоеточия довольно сложно. Перед двоеточием голос изменяется, чаще понижается, чем повышается. Только нужно следить за тем, чтобы понижение не было слишком сильным, чтобы не возникала интонация точки: ведь предложение не закончено, и главное по смыслу находится после двоеточия. Например: «В президиум собрания были избраны: председатель колхоза, его заместитель, агроном и все бригадиры».

Интонация двоеточия может быть передана и повышением на предшествующем слове; в этом случае понижения требуют слова, следующие за двоеточием: «Психология относится к числу древнейших наук: она возникла около двух с половиной тысяч лет назад в древней Греции».

Двоеточию всегда соответствует большая или меньшая пауза.

ТИРЕ также требует паузы и почти всегда – повышения: «Лес рубят – щепки летят». Именно тире предсказывает слушателю наличие чего-то неожиданного или значительного, подчеркивает противопоставление: «Жизнь прожить – не поле перейти». Тире также означает пропуск легко подразумевающегося слова: «Арктическая тундра – страна ветров».

Таковы, вкратце, голосовые фигуры знаков препинания. Конечно, грамматика, а вместе с ней и пунктуация, есть в основном выразительница только логики, а живая устная речь – выразительница всего эмоционально-смыслового комплекта в целом. Конечно, наше отношение, активно и точно выраженное подтекстом, рождает интонации такой тонкости и разнообразия, что их трудно обозначить тем небольшим арсеналом знаков, каким располагает наша пунктуация.

Разделяя при чтении текст на части, мы вскрываем его конструкцию, как бы обнажаем и подчеркиваем его смысловую структуру. Речь без пауз или бессмысленна, или, во всяком случае очень трудна для понимания, так же, как и речь с необоснованным, т.е. с логически необъяснимыми паузами.

Мы уже говорили выше, что паузы бывают разъединительные и соединительные, что знаки препинания можно считать сигналами пауз. Но часто возникает необходимость паузы и в таких местах речи, где по правилам пунктуации знаки препинания не ставятся.

Для удобства произнесения предложения и его доходчивости следует разделить его на части. При этом необходимо, чтобы группы слов, на которые мы расчленяем фразу, составляли осмысленные словосочетания. Для распознания таких словосочетаний достаточно задать себе ряд соответствующих вопросов: «Кто?» - «Весь коллектив нашего комбината»… «Что сделал?» - «Взял на себя обязательство»…»Какое?» - «Перевыполнить годовой план». Вот так мы не ошибемся: эти словосочетания будут составлять синтаксические единства – группу подлежащего, группу сказуемого, группу обстоятельства и т.д.

Следовательно, произнося предложение, мы расчленяем его на цельные по смыслу, интонационно обособленные группы и сочетания слов, отделенные друг от друга паузами. Такие группы слов мы называем речевыми звеньями. Каждое речевое звено произносится на одном выдохе, неразрывно, слитно, почти как одно слово. Например: «Последний холод ночных заморозков растаял под весенним солнцем».

ромАнова или рОманова?!! Ух, купи, называется, себе словарь ударений имён собственных и забудь всё, что когда-то знала. Это невероятно, но я насчитала более 50 слов (точнее имён собственных), которые все произносят по-разному. Чтобы вы произносили правильно, предлагаю внимательно ознакомиться со списком, который находится ниже. Все слова нарочно написаны с маленькой буквы. Ударная буква - прописная.

Ударения

  • ньЮ тон, рЕ мбрант, бЕ рнард шО у, пикассО , Эмили брО нте, дЭ вид копперфИ лд, карА кас, бО стнон, кА нзас, аркА нзас, перУ , давИд гетА, мелЕн фармЕ, сЕргий рАдонежский, сальвадО р далИ , алексИ й, соколО в-микитО в, балашИ ха, велИ кий У стюг, кИ жи, ставропО льский край, никарА гуа, квебЕ к, сИ дней, шри-ланкА , вА шингтон (первый президент США).

Произношение

дэкА рт (дэ), флобЕ р (бэ), декамерО н (дэ), рЕ йган (рэ), шопЕ н (произносится через «о»), вольтЕ р (произносится через «о»), жюльЕ н (ж"), жЮ ль (ж").

Спорные случаи:

  1. макбЕ т (у Шекспира). Что же касается произведения Лескова «Леди мАкбет мценского уезда» и оперы Верди «мАкбет», то здесь сохраняется традиционное ударение («а»).
  2. анкарА (тем не менее, в турецком языке ударение падает на первый слог - Анкара)
  3. пикассО – если считать художника французем и пикАссо – если вспоминать о его испанских корнях.
  4. гаИ ти (испанцы произносят гаитИ)
  5. панА ма (испанцы произносят панамА)
  6. хиросИ ма (японцы произносят хирОсима)
  7. белгрА д (сербы ставят ударение на Е)

Особенности склонения фамилий

Фамилии, которые оканчиваются на – ия , склоняются: Чкония Ламара, Чконии Ламары. Фамилии, которые оканчиваются на –иа , не склоняются: Фариа Хесус, Фариа Хесуса. Эту статью можете дополнить и вы. Знаете сложный пример – указывайте его в комментариях. Уверена, полезно будет всем. Юлиана Романова.