Теперь мы постараемся дополнить предложенное выше многоаспектное описание механизмов, действующих в рамках метасемемических преобразований, и рассмотрим три больших класса слов: имена собственные, конкретные и абстрактные имена *. Мы не будем здесь подробно останавливаться на категории имени собственного, поскольку она явным образом антропоцентрична: «солнце» - имя нарицательное, но ему соответствует один-единственный объект, в то время как Grec "грек" - имя собственное ** - обозначает очень большое количество индивидов. Для нас существенным является скорее разделение имен на конкретные и абстрактные. Конкретная лексика всецело дескриптивна, она навешивает «ярлыки» на объекты нашего восприятия: солнце, Средиземное море, Поль Валери, куница... Абстрактная лексика включает понятия, предназначенные для описания этих объектов: белый, теплый, превосходный, острие... Мы не беремся здесь строго описывать это различие во всем его объеме и ограничимся лишь констатацией того, что оно фундаментально. Создается, в частности, впечатление, что конкретная лексика состоит в основном из имен существительных, тогда как слова с абстрактным значением, выражающие модальные характеристики окружающих объектов, явлений, чаще бывают прилагательными (слово patience "терпение" образовано от прилагательного patient "терпеливый", а не наоборот).

Идеальное толкование слов с конкретным значением в идеальном словаре должно было бы сводиться к бесконечному перечню наших знаний о референте (называемой вещи). Эти слова, по выражению Э. Морена , образуют наш «карманный» космос (cosmos de poche), через них эмпирический мир получает отражение в нашем сознании. Абстрактные же слова имеют отношение только к понятиям. Посредством этих слов выражается наше естественное стремление к анализу окружающей действительности. Их толкования могут сводиться к короткой

* Под именами имеются в виду как имена существительные, так и имена прилагательные. - Прим. перев.

** Во французской грамматике существительные, указывающие на национальную принадлежность лица, рассматриваются как имена собственные (см., например, Grevisse 1959, с. 222). - Прим. перев.


последовательности слов, последовательности неизменяемой и окончательной.

Можно видеть, что это различие несет на себе отпечаток двух типов декомпозиции, которые мы теперь свяжем со схемой Пиаже (ассимиляция/аккомодация), и получим, таким образом, новый вариант треугольника Огдена - Ричардса:


Рис. 10

Пиаже называет ассимиляцией процесс соотнесения схем, имеющихся в нашем сознании, с реальной действительностью: абстрактные понятия являются именно такими схемами. Под аккомодацией Пиаже понимает процесс, посредством которого мы преобразуем наши схемы под действием воспринятого нами опыта: абстрактные слова выступают в качестве языковых эквивалентов воспринятых явлений.

В идеале можно себе представить двунаправленное взаимодействие двух названных лексических категорий. С одной стороны, описательные, или конкретные, слова, которые, вообще говоря, и являются собственными именами в узком значении этого термина (например, солнце), группируются во все более и более обширные классы, каждый из которых имеет свое наименование. Слово «растительный» можно рассматривать как результат процесса постепенного абстрагирования, исходным пунктом которого будет все наблюдаемое многообразие растений. На каждой следующей ступени теряется частица конкретного смысла, а взамен появляется абстрактное понятие, которое при случае может функционировать независимо от разбиения слов на классы (ср. функцию французских слов aérien "воздушный", terrestre "земной", aquatique "водный" в классификации живых существ). С другой стороны, «слова-анализаторы» (les mots-décrets), моносемиче-


ские лексемы (например, lourd "тяжелый") образуют все более и более сложные единства, и в процессе конкретизации они мало-помалу сближаются с эмпирическими единицами (создавая тем самым что-то вроде «реконструкции» реального мира). В результате «промежуточные» слова этих двунаправленных, одновременно эндоцентрических и экзоцентрических, рядов могут рассматриваться с обеих точек зрения. Именно поэтому мы рассматривали дерево одновременно и как эмпирическую конъюнкцию всех его частей (листья, корни, ствол), и как мыслительную дизъюнкцию (береза, липа, лиственница).

Теперь мы можем приступить к описанию различных видов метасемем с точки зрения используемой в них базовой операции сокращения или добавления.

1. СИНЕКДОХА*

1.1. Начнем наше описание с синекдохи и антономазии, но не в полном их объеме: речь пойдет только о той их разновидности, в которой осуществляется переход от частного к общему, от части к целому, от меньшего к большему, от вида к роду. Отметим сразу же расплывчатость всех этих понятий. В действительности, как мы уже говорили выше, «деревья» и «пирамиды», имплицитно используемые при декомпозиции и реконструкции семем, не обязательно отражают научное представление о мире. Нас в принципе устроила бы и таксономия на уровне первобытного сознания. Именно это позволяет рассматривать антономазию (и здесь мы следуем традиции) как обыкновенную разновидность синекдохи, поскольку отношение между Цицероном и множеством ораторов в принципе сводимо к отношению между видом и родом 8 . Мы можем ограничиться критерием античных риторов: большее вместо меньшего. По правде говоря, в произвольно выбранном литературном тексте вряд ли найдется много явных примеров обобщающей синекдохи (оС) (synécdoque généralisante). В «Тропах» Дю Марсе приводится практически только один общеизвестный пример: «Людей называют mortels "простые смертные",

* См. общую табл., С. 1.1 и С. 1.2.

8 Разумеется, если строго подходить к этому вопросу, Цицерон, будучи индивидом, видом не является. См.: Lаlande 1962. Но наше понимание «вида» отличается от принятого у схоластов употребления этого термина.


но это слово с таким же успехом применимо и к животным, которые - как и мы - смертны». Вот более яркий пример, заимствованный у Р. Кено:

II reprit son chemin et, songeusement quant à la tête, d"un pas net quant aux pieds, il termina sans bavures son itinéraire. Des radis l"attendaient, et le chat qui miaula espérant des sardines, et Amélie qui craignait une combustion trop accentuée du fricot. Le maître de maison grignote les végétaux, caresse l"animal et répond à l"être humain qui lui demande comment sont les nouvelles aujourd"hui: - Pas fameuses.

"Он продолжил свой путь: голова была занята мыслями, ноги четко вышагивали по дороге, и свой маршрут он закончил без происшествий. Дома его ожидал редис, и кот, который мяукнул в надежде получить сардину, и Амели, испытывающая законное чувство беспокойства по поводу подгоревшего рагу. Хозяин дома с хрустом жует овощ, гладит животное и на вопрос представителя человеческого рода о том, как нынче обстоят дела, отвечает: - Так себе".

Этого примера, по-видимому, достаточно для иллюстрации частичного сокращения сем, приводящего к расширению значения слова, то есть придающего ему более «общий» характер. Несмотря на то что мы оставили в стороне вопрос об экспрессивных возможностях фигур, легко видеть, что обобщающая синекдоха придает речи более абстрактный, «философский» характер, который в этой натуралистической пародии очевидным образом выделяется на фоне конкретики контекста.

Если этот процесс зайдет слишком далеко, каждое слово придется заменить на truc или machin, "штука, вещь" или вообще образовать фигуру (которую в данном случае следовало бы назвать «асемией») при помощи полного сокращения слова. Однако вспомним, что говорилось в разделе 1.2.4 об инварианте: фигуры, полученные путем полного сокращения, не имеют инварианта и не могут, следовательно, быть причислены ни к одной из четырех выделенных категорий фигур.

Наряду с приведенными выше примерами, где используется декомпозиция по типу ∑, встречаются также (хотя и значительно реже) примеры на тип ∏. Эти синекдохи


менее заметны: "Мужчина взял сигарету и зажег ее" («мужчина» вместо «рука»). Нужно отметить, что именно синекдоха типа оС∏ является одной из тех, которые исключают возможность построения метафоры, и к этому вопросу мы еще вернемся в последующем изложении.

1.2. Сужающая синекдоха (сС) (synecdoque particularisante) или соответствующая ей антономазия, без сомнения, являются гораздо более распространенным видом метабол, особенно в романах. Кстати говоря, Р. Якобсон имел в виду именно эту категорию фигур, смешивающуюся в его концепции с метонимией, когда писал о предрасположенности «реалистических» школ к метонимии. Но повторим еще раз, нас интересует в данном случае только логическая структура образования синекдохи. Для нас, таким образом, несущественно, где именно встретился тот или иной пример синекдохи типа ∏, в арго ли (где вместо выражения faire l"amour "заниматься любовью" используется выражение une partie de jambes en l"air), y Ж. Шеаде (...Qu"est-ce à dire de s"impatienter contre les chasubles? "Что же говорить, что с «ризами» терпенья не хватает?") или в старых трактатах (знаменитое voile "парус" вместо vaisseau "корабль, судно").

Сужающие синекдохи типа 2 теоретически возможны, они, конечно же, существуют. Но мы их плохо «ощущаем», поскольку они вводят обозначения, о которых порой трудно сказать, относятся они к нулевой ступени или нет: можно ли считать фигурой, например, употребление слова «кинжал» там, где было бы достаточно сказать просто «оружие»? Можно ли усмотреть риторическую фигуру в том, что пастухов и пастушек в известной пьесе Дюфрени зовут Филис, Сильвандр или Лизетт? Более яркий пример такого рода мы находим у Ж. Шеаде:

Dehors nuit zoulou

букв. "А за окном зулусская ночь" (черный -> негр -> зулус). Во всяком случае, замечательно то, что синекдоха типг сС∑ также несовместима с метафорой: ниже мы еще вер немея к этому вопросу.

  • Виды рекламных роликов. Тема, идея, сверхзадача рекламном ролике. Драматизация. Конфликт.
  • Выбор рекламных средств в условиях проведения рекламной кампании
  • Абстрактная лексика – обозначает абстрактные понятия, концепции, класс, тип предметов. Их нельзя воспринять с помощью органов чувств.

    Конкретная лексика – предметы физического мира, качества, свойства. Воспринимаются с помощью органов чувств.

    1) Важные потребительские преимущества лучше не описывать при помощи абстрактных слов, т.к. чем конкретнее слово, тем большую эмоциональную нагрузку оно несет. «Терпкий вкус».

    2) Нельзя полностью отвергать абстрактные слова – отношение должно быть 80 к 20%. Необходимо использовать слова, смысл которых легко себе представить: «Dove – шелковый шоколад».

    3) Иногда сложно найти абстрактным словам какие-то замены (вкус, уют, чистота) – они указывают на товарную категорию.

    4) Абстрактные слова необходимо конкретизировать, чтобы они создавали образные картины в сознании.

    Неологизм – слово, недавно появившееся в языке, о значении какого-л уже существующего слова или словосочетания. Большинство неологизмов связано с развитием информационных и нанотехнологий: «мегафон-модем», «в одном шаге от вас – в одном клике». Неологизмы актуальны для новаторской аудитории.

    Фразеологизмы – устойчивые неделимые сочетания слов, которые воспроизводятся как уже готовые, закрепленные в памяти речевые единицы.

    Характерные черты фразеологизмов:

    Устойчивость компонентов – кажд компонент воспроизводится в опред грамматич форме

    Постоянство состава

    Смысловая неделимость (семантическое единство)

    Воспроизводимость – употребление Ф в том виде, в котором мы привыкли их слышать

    Образность

    Повышенная эмоциональность

    Происхождение фразеологизмов:

    1) Исконно русские:

    Общеславянского происхождения (водить за нос, гол как сокол, брать за живое)

    Восточнославянского происхождения (зашумело в голове, под горячую руку, ни кола ни двора, подложить свинью, при царе горохе)



    Исконно русского происхождения (всем миром, отложить в долгий ящик, сматывай удочки)

    2) Заимствованные:

    Устойчивые сочетания слов, которые перешли в русский язык без перевода (Идея фикс, статус кво – незыблемое положение, карт бланш – свобода действий)

    Старославянские и варваризмы (запретный плод, исчадье ада, хлеб насущный, ахиллесова пята, гордиев узел)

    Кальки и полукальки (лучше поздно, чем никогда, время деньги, уровень жизни, холодная война, в здоровом теле здоровый дух)

    Помогают лучше запомнить и воспроизвести слоган, дают очень конкретный образ, значение. Преимущества – узнаваемость, воспроизводимость, образность, иногда эмоциональность.

    1) Чистые, невидоизмененные Ф. Необходимо следить, чтобыобщий смысл Ф имел отношение к УТП, характеристикам товара «Интел пентиум – сказано-сделано».

    2) Трансформированные Ф. Запускается процесс ассоциирования, создается игра слов. Один из распространенных приемов – расширение фразеологизма, т.е. в его структуру вводится какой-либо компонент, уточняющий ситуацию, конкретизирующий целевую аудиторию. «Вольному – VOLVO», «Молочные реки, фруктовые берега».



    Тропы – слова, словосочетания, употребляемые в переносном смысле. Лексике рекламного текста присуща выразительность, экспрессивность, эмоциональная окрашенность, оценочность. Использование Троп помогает сформировать легко воспроизводимый образ рекламируемого объекта.

    1) Гипербола – преувеличение свойств объекта, его значения. Множество рекл. сообщений содержат гиперболы визуального и вербального характера. Гл. значение – усилить впечатление от рекламы: «Взгляд в 5 раз более выразительный», «Объем ресниц увеличен на 400%», «Сникерс – орехов немерено».

    2) Литота – преуменьшение предмета, явления: «Эффект накладных ресниц одним движением», «В одном шаге от отдыха».

    3) Эпитет – образное приукрашивание речи. В рекламе обычно красиво описывается свойство продукта, выделяются значимые качества: «Баунти – райское наслаждение».

    4) Метафора – слово или выражение, употребляемое в переносном значении на основе сходства предметов, явлений. Используется в нейминге: «Кальмар – энергия океана на вашем столе», Маленькое солнце – камень в золоте», «Тойота – управляй мечтой».

    5) Метонимия – использование выражения в переносном значении на основе внутренней связи между предметами, явлениями: «Съесть тарелку», «лучший выбор железа», «весь город ликует».

    6) Синекдоха – перенесение значения с одного на другое – ед. ч вместо мн. ч, часть вместо целого, родовое понятие вместо видового. «Обучаем стилистов, парикмахеров, визажистов – лучшие руки трудоустроим» (часть вместо целого)

    7) Оксюморон – по контрасту: «Прохлада жаркого дня» реклама кондиционеров, «Лед в бокале – тепло в общении»

    8) Аллегория – изображение отвлеченного понятия с помощью конкретного наглядного образа. В рекламе аллегория представлена в описании сказочного, овеянного легендами места: «Академия шоколада».

    9) Перефраз – замена названия предмета или явления описанием его сущностных характеристик.

    10) Олицетворение – одушевление неодушевленных предметов и наоборот6 «Тефаль – ты всегда думаешь о нас».

    Словарь лингвистических терминов

    Абстрактная лексика

    (лат. abstractus - удаленный, отвлеченный) Совокупность слов с отвлеченным значением качества, свойства, состояния, действия. Обычно в это число включаются только абстрактные имена существительные, имеющие грамматическое выражение категории отвлеченности (определенные словообразовательные суффиксы, отсутствие, как правило, формы множественного числа, несочетаемость с количественными числительными). Блеск. Возня. Закалка. Изучение. Индустриализация. Свойство. Сущность. Тишина. Энтузиазм. В широком смысле, исходя только из семантического принципа, в абстрактную лексику можно включить и слова других частей речи. Так, сопоставляя, с одной стороны, прилагательные каменный, круглый, синий, громкий, сладкий, душистый, шероховатый и т. п., обозначающие внешние материализованные признаки, воспринимаемые одним из органов чувств, а с другой - прилагательные добрый, искренний, опытный, нравственный, умный, грустный, ленивый и т. п. (особенно прилагательные, образованные от абстрактных существительных), находим во второй группе слова с большей степенью абстрагирования, которые с указанной оговоркой,т. е. без учета грамматических показателей, можно причислить к абстрактной лексике. Аналогичное различие можно установить между глаголами конкретного действия (писать, читать, рубить, ходить, бросать и т. п.) и глаголами, выражающими чувства, внутреннее состояние и т. д. (любить, ненавидеть, веселиться, грустить, надеяться и т. п.): глаголы второй группы имеют более выраженную абстрактность (ср. их соотносительность с отвлеченными существительными любовь, ненависть, веселье, грусть, надежда).

    Абстрактная лексика Подготовила Корнилова Наталья студентка 1 курса магистратуры по направлению "Педагогическое образование: Языковое образование" Школы педагогики ДВФУ Введение В лингвистике со времен Фердинанда де Соссюра принято различать язык и речь. Речь - это продукт вербальной деятельности человека, реализующийся в звучащей и письменной формах. Речь конкретна: мы слышим звуки, слова, фразы или же можем прочитать буквы и их сочетания в тексте; при производстве речи происходит движение артикулляционного аппарата, при письме - физические движения руки и т.п. В отличие от речи, язык - это некий конструкт, некое обобщение того, что есть в речи. В своих конкретных проявлениях речь многовариантна: одно и то же слово, одна и та же фраза могут быть произнесены по-разному: громко, шепотом, (вплоть до мельчайших оттенков смысла). Результатом отвлеченмя от реально звучащей речи являются некие представления о том, как устроен язык. Эти представления абстрактны: в них фигурируют не тот или иной конкретный звук, то или иное конкретное высказывание, а образ звука, некая обобщенная синтаксическая конструкция. Чем более упорядочены подобные представления, тем более вероятно, что они правильно отражаюи структуру языка. В отличие от речи, язык системен и структуирован. Каждый элемент в нем обусловлен другими и, в свою очередь, обусловливает их. Механизм языкового абстрагирования от речевой конкретности действует на разных уровнях языковой структуры - от фонологии до синтаксиса. Мы рассмотрим категорию абстрактного в лексике. 1 Категория абстрактного в лексике Абстракция и самый процесс абстрагирования чрезвычайно характерны для языка. Противопоставление абстрактного и конкретного пронизывает все ярусы языковой структуры и находит отражение как в слове и его значении, так и в других единицах языка. Наиболее очевидным примером абстракции в области лексики является деление знаменательных слов на конкретные и отвлеченные. Первые обозначают вещи, приспособления, механизмы, вещества, природные объекты и т.п., вторые - свойства, признаки, процессы, состояния. Сравните: дом, чемодан, струна, брюки и свежесть, теплота, развитие. Кроме того, разряды отвлеченой лексики могут отличаться друг от друга степенью абстракции. Можно согласиться с тем, что действие более абстрактно, чем вещь, предмет (видеть и глаз, слышать и ухо). В свою очередь, физическое действие более конкретно, чем действие ментальное (разбить, расколоть, надрез - думать, считать, мнение). Значение слова также является абстракцией, отражает основные смысловые свойства слова. О значении слова мы судим по контекстам, в которых слово употребляется. Толкуя значения слова, мы учитываем все типичные контексты и отвергаем контексты нетипичные, нехарактерные, случайные; тем самым просходит отвлечение, абстрагирование от речевой реальности. 2Понятие "абстрактная лексика" Абстрактная лексика - это совокупность слов с отвлеченным значением качества, свойства, состояния, действия. Обычно в это число включаются только абстрактные имена существительные, имеющие грамматическое выражение категории отвлеченности (определенные словообразовательные суффиксы, отсутствие, как правило, формы множественного числа, несочетаемость с количественными числительными). Блеск. Возня. Закалка. Изучение. Индустриализация. Свойство. Сущность. Тишина. Энтузиазм. В широком смысле, исходя только из семантического принципа, в абстрактную лексику можно включить и слова других частей речи. Так, сопоставляя, с одной стороны, прилагательные каменный, круглый, синий, громкий, сладкий, душистый, шероховатый и т. п., обозначающие внешние материализованные признаки, воспринимаемые одним из органов чувств, а с другой - прилагательные добрый, искренний, опытный, нравственный, умный, грустный, ленивый и т. п. (особенно прилагательные, образованные от абстрактных существительных), находим во второй группе слова с большей степенью абстрагирования, которые с указанной оговоркой,т. е. без учета грамматических показателей, можно причислить к абстрактной лексике. Аналогичное различие можно установить между глаголами конкретного действия (писать, читать, рубить, ходить, бросать и т. п.) и глаголами, выражающими чувства, внутреннее состояние и т. д. (любить, ненавидеть, веселиться, грустить, надеяться и т. п.): глаголы второй группы имеют более выраженную абстрактность (ср. их соотносительность с отвлеченными существительными любовь, ненависть, веселье, грусть, надежда). Вопрос о расширительном применении термина "абстрактная лексика" подлежит дальнейшему изучению лингвистами. Грамматически отвлеченные (абстрактные) существительные характеризуются тем, что большая их часть имеет только формы единственного числа (блеск, шум, возня, тишина, общность, терпение, добро, зло и т.д.). Лишь немногие из отвлеченных существительных могут быть употреблены во множественном числе при конкретизации значения (радости жизни, красоты природы, шумы в сердце и др.). Некоторые имена отвлеченные имеют только формы множественного числа (точнее, они оформлены грамматически как существительные множественного числа): каникулы, сумерки и др. В настоящее время ощущается тенденция к расширению сферы употребления форм множественного числа у отвлеченных имен существительных (типа реальности, данности, договоренности, неоднородности). Круг слов, способных принимать эти формы, значительно увеличился. В этом отчасти сказывается стремление языка к большей точности и конкретности высказывания. Особенно это заметно в специальном языке (например, акклиматизации рыб). Другая группа слов, активно принимающая формы множественного числа, - это отглагольные имена со значением действия (поливы, выбросы, продажи, стрельбы). Распространены в сфере производственной, сельскохозяйственной, военной деятельности. 3 Словообразование абстрактных существительных Наиболее продуктивным способом образования существительных с отвлеченным значением является суффиксальный.В современном русском литературном языке наиболее продуктивными суффиксами этой группы являются следующие: 1) -ость (-ность), при помощи которого образуются существительные (от основ прилагательных и страдательных причастий) со значением отвлеченного качества, свойства (бодрость, гибкость, изысканность, изнеженность, готовность); подобные слова чаще всего употребляются в книжной речи, их круг все более расширяется (русскость, газетность); 2) -мость (-емость), при помощи которых образуются существительные (от основ глагола) со значением состояния (заболеваемость, сопротивляемость); слова с этими суффиксами особенно употребительны в книжной речи (например, в научном стиле); 3) -ни-е (-н-ье), -ени-е, употребляемые для образования существительных (от глагольных основ) со значением действия, процесса (достижение, взыскание, изобретение, строение, сцепление); слова такого рода характерны для книжной речи; 4) -аци-я (-яци-я), -фикаци-я, при помощи которых от основ глагола образуются, существительные со значением действия (военизация, агитация, теплофикация, калькуляция); слова с этими суффиксами употребляются в книжных стилях речи (например, производственно-техническом); 5) -к-а, при помощи которого образуются существительные (от глагольных основ) с тем же (см. п. 4) значением (вклейка, заливка, браковка); 6) -и-е (-ье), при помощи которого образуются существительные со значением признака, свойства (изобилие, усердие, раздолье); 7) -ств-о (-еств-о), используемый для образования существительных (от именных основ) со значением состояния, положения, деятельности (авторство, председательство, ученичество); слова с осложненным суффиксом -ианств-о (-янств-о) называют идейное направление, течение (кантианство, вольтерьянство); подобные слова характерны для книжного стиля речи; 8) -изм, при помощи которого образуются существительные (от именных основ), являющиеся названием учений, направлений, склонностей (демократизм, ленинизм, материализм, оптимизм, туризм); слова с этими суффиксами употребляются преимущественно в книжной речи; 9) -ур-а, который служит при образовании слов (иноязычных по происхождению) для обозначения сферы деятельности, отрасли искусства, профессии (архитектура, адвокатура, скульптура); слова такого рода употребляются главным образом в книжной речи; 10) -аж, используемый при образовании слов для названия действия (монтаж, инструктаж), количества (метраж, тоннаж), а также при образовании слов с собирательным значением (картонаж); этот суффикс выделяется преимущественно в словах иноязычного происхождения; для русского языка наиболее характерным является использование этого суффикса при образовании существительных, обозначающих количество чего-либо (листаж), причем подобные слова чаще всего употребляются в производственно-технической речи. Присматриваясь к коллекции суффиксов мужского рода с общим значением предметности, нельзя не обратить внимание на одну их особенность: только немногие из них совмещают со значением конкретного предмета отвлеченные значения действия, состояния или качества. Из чисто русских суффиксов сюда относится суффикс -ок (со значением конкретного движения или акта, момента действия: бросок, щелчок и т. п.), из интернациональных -am (докторат, левират и т. п.) и почти не выделяемый интернациональный суффикс -т (аффект, эффект, контакт и т. п.). Большая часть суффиксов, образующих отвлеченные слова, остается за пределами системы твердого мужского склонения. Из русских суффиксов конкретного действия с твердым мужским склонением связан лишь непродуктивный суффикс -от, -ет (без ударения). Он встречается в отглагольных существительных, обозначающих звучание, шум (иногда и движение, связанное с какими-нибудь звуками): ропот, топот, хохот, грохот, лепет, трепет и др. Для всех этих слов характерна гармония гласных. Среди заимствованных суффиксов более глубокий отпечаток отвлеченности носят три суффикса: 1. Очень продуктивный суффикс -изм (непродуктивный вариант -азм), образующий обозначения отвлеченных понятий, названия учений, общественных, политических, научных взглядов и направлений, названия действий. состояний, качеств, склонности к чему-нибудь: ленинизм, большевизм, марксизм, коммунизм, оптимизм, идеализм, макиавеллизм, планеризм, туризм, расизм и т. п. Суффикс -изм в современном языке широко употребляется в сочетании с русскими основами иногда даже яркой разговорной окраски: хвостизм, наплевизм и т. п. (ср. у В. Белинского в "Литературных мечтаниях": глупицизм). Более конкретны, но менее свободно выделяются еще два отвлеченных суффикса: 2. -итет (нем. -ität), обозначающий отвлеченные или собирательные понятия: а) авторитет, приоритет, нейтралитет, ср. пиетет и др.; б) генералитет, ср. факультет и т. п. 3. Мало осязательный интернациональный суффикс -з, -зис, обозначающий процесс, действие или состояние, продукт действия: генезис, филогенезис (ср. онтогенез), тезис, диагноз, анализ и др. В медицине суффиксы -оз, -ез, -азис употребляются для обозначения различных заболеваний и ненормальностей: невроз, психоз, фурункулез, элефантиазис и т. п. 4 Классификация абстрактной лексики нравственной семантики К абстрактной лексике относится достаточно большое количество слов, несущих в себе оценочную семантику. На основании изучения материалов толковых словарей русского языка конца ХХ-начала XXI вв. в составе лексики морально-нравственного содержания было выявлено более 1000 словесных единиц, отражающих категории нравственности, различных по тематическим, грамматическим, стилистическим характеристикам, а также по происхождению. Как показал анализ, с точки зрения тематической отнесенности в составе лексики морально-нравственного содержания могут быть выделены следующие основные группы словесных единиц: 1) наименования обобщенных нравственных понятий (мораль, правда, долг, добродетель, истина, добро, зло, справедливость и т.д.); 2) наименования нравственных качеств человека, в том числе отрицательных (беспринципность, бездуховность, непорядочность, малодушие, нечестность, недобросовестность и др.) и положительных (бескорыстие, благородство, верность, добромыслие, добросовестность, сострадательность, честность и др.). 3) наименования лиц по нравственным качествам, определяемым по отношению к другим людям и себе (бесстыдник, срамник, корыстолюбец, плут, стыдливец и др.), характеристикам со стороны других людей (страдалец, сребролюбец, правдоискатель и др.), по отношению к природе и обществу (изменник, люмпен, манкурт, предатель, лизоблюд и др.). 4) наименования действий, отражающих морально-нравственные качества человека в поступках, делах, поведении (смилосердиться, покоры-ститься, прегрешать, бесчинничать, устыдиться и др.). 5) наименования направлений деятельности человека, в которых проявляются его нравственные качества (заушательство, посрамление, при-стыжение, обесчещивание, опорочивание и др.). 6) наименования различных общественных процессов и явлений (гуманизация, манкуртизация, аморализм и др.). 7) наименование состояний человека (пристыженность, обесче-щенность, страдальчество и др.). Тематическое членение исследуемой лексики тесным образом связано с разграничением словесных единиц по лексико-грамматическим классам слов, то есть по частям речи. В количественном отношении русская лексика морально-нравственного содержания состоит преимущественно из имен существительных (40,8%) и имен прилагательных (34,7%), глаголы составляют 19,2%, а причастия и деепричастия - лишь 3,2% от всего количества исследуемых единиц. Как показывают исследования, особую группу слов в рамках лексики морально-нравственного содержания в русском языке составляют словесные единицы с позитивной семантикой, имеющие начальное благо-, велико- или добро- , называющие морально-этические свойства и качества человека: добромыслие, благосердие, великодушие, благопристойность, благочестие, великосердие, добросердечие и др. Большинство слов этой группы традиционно связываются с религиозной тематикой, чем и объясняются особенности их употребления, в основном, в книжной речи. Основой данной группы слов являются лексические единицы, имеющие наиболее обобщенное значение "нравственные качества": добродетель, благородство и доброта. Заключение Категория абстрактного и сам процесс абстрагирования чрезвычайно важны при обучении языку. Наблюдая за речью, необходимо делать выводы о механизмах, которые управляют речью, - грамматических правилах, лексико-семантических отношениях и закономерностях. Такого рода обобщения речевых фактов и составляют процесс абстрагирования, в ходе которого у нас формируется целостное представление о том, как устроен язык, каковы неслучайные, системные отношения между его единицами - фонемами, морфемами, словами, синтаксическими конструкциями. Пополнение словарного запаса учащихся является актуальной проблемой школьного обучения русскому языку. Знакомство с отвлеченными понятиями вызывет определенные трудности у младших школьников. Это связано с тем, что у детей больше развито наглядно-образное мышление. От учителя требуется умение работать по обогащению словарного запаса детей абстрактной лексикой. Особое значение имеет отвлеченная лексика нравственной семантики, так как ее усвоение влияет на формирование норм поведения. Список литературы Ситникова, О.В. Лексика морально-нравственного содержания в русском языке: полный текст автореферата диссертации [Электронный ресурс] // Человек и наука - библиотека диссертаций по гуманитарным наукам - http://goo.gl/6G9w4F Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. - М.: Просвещение. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А.. 1976. http://dic.academic.ru/dic.nsf/lingvistic/ http://www.textologia.ru/slovari/lingvisticheskie-terminy/abstraktnaya-leksika/?q=486&n=279 http://www.textologia.ru/slovari/lingvisticheskie-terminy/abstraktnaya-leksika/?q=486&n=279 http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/part-058.htm

    Пример.

    «Слово о полку Игореве» было написано за пятьдесят лет до нашествия татаро-монгольского ига.

    Иго – угнетающая, порабощающая сила.

    Следовательно, это предложение должно было звучать так: «Слово... « было написано за пятьдесят лет до нашествия татаро-монголов или: «Слово...» был писано за пятьдесят лет до наступления татаро-монгольского ига.

    И, к сожалению, не только школьники, молодежь иногда не отличают конкретную лексику от отвлеченной. Газетные примеры.

    Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний.

    Алкоголик – тот, кто страдает алкоголизмом.

    Алкоголизм – болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков.

    Дворянство числом в двести человек вышло ему навстречу, а русский батальон встретил его барабанным боем, музыкой и пушечной пальбой.

    Дворянство – в феодальном и, позднее, капиталистическом обществе: привилегированный господствующий класс (из помещиков и выслужившихся чиновников).

    И в данном случае употребить нужно было слово дворяне (дворянин – лицо, принадлежащее к дворянству), так как не сам класс, а только его представители встречали гостя.

    3. Употребление паронимов

    Посмотрите, пожалуйста, на следующие два предложения.

    Человек ведет праздничную жизнь.

    У меня сегодня праздное настроение.

    В них вы видите очень похожие слова, однокоренные.

    Праздничный – прилагательное к праздник. Праздничный ужин, праздничное настроение.

    Праздный – не заполненный, не занятый делом, работой. Праздная жизнь.

    Паронимы (от греч. para – рядом и onyma – имя) – Звучанию однокоренные слова с разным значением: адресат (лицо или организация, кому адресовано почтовое отправление) – или адресант (лицо или организация, посылающая почтовое отправление).

    Члены паронимических пар обычно сочетаются с разными слровами. Например, прилагательное сытный сочетается с неодушевленными существительными (сытный ужин, суп), а прилагательное сытый – с одушевленными (сытый ребенок). Иногда паронимы сочетаются одним и тем же словом, но значение словосочетаний разное. Инженерская мысль – мысль, принадлежащая инженеру; инженерная мысль – любая техническая мысль. Паронимы не взаимозаменяются в речи, так как это приводит к искажению смысла высказывания. Пример.

    Заглавный герой романа «12 стульев» никогда не терял чувство юмора.

    Если исходить из значения слова заглавный (содержащий название), то это или все12 стульев, или один из стульев. В данном случае перепутаны два слова-паронима: главный и заглавный.

    Здесь будут выставлены различные подделки из дерева, пригодные для учреждения, для дома, для дачи.

    Подделки (подделать – сделать фальшивое подобие чего-л.). Поделка – мелкое изделие, изготовленное обычно ручным способом.

    Эmom человек был полный невежа в вопросах искусства.

    Невежа – грубый, невоспитанный человек. Невежда – необразованный, малосведущий человек.

    Смешение паронимов привело к появлению следующих фраз: песок, упитанный влагой; домик в разборном виде; различать мирные демонстрации от экстремистских сборищ...

    И чтобы не было в нашей речи таких ошибок, мы должны чаще обращаться за справками к толковым словарям и словарям паронимов.

    Парономазы (от греч. para + onoma) – разнокоренные слова, имеющие отчасти сходное звучание и написание и вследствие этого иногда смешиваемые в речи: эскалатор – экскаватор; компания – кампания; подозревать – подразумевать; листок – лепесток и т. д.